Skip to main content

TEXTS 5-6

ТЕКСТОВЕ 5 – 6

Texto

Текст

aśāstra-vihitaṁ ghoraṁ
tapyante ye tapo janāḥ
dambhāhaṅkāra-saṁyuktāḥ
kāma-rāga-balānvitāḥ
аша̄стра-вихитам̇ гхорам̇
тапянте йе тапо джана̄х̣
дамбха̄хан̇ка̄ра-сам̇юкта̄х̣
ка̄ма-ра̄га-бала̄нвита̄х̣
karṣayantaḥ śarīra-sthaṁ
bhūta-grāmam acetasaḥ
māṁ caivāntaḥ śarīra-sthaṁ
tān viddhy āsura-niścayān
карш̣аянтах̣ шарӣра-стхам̇
бхӯта-гра̄мам ачетасах̣
ма̄м̇ чаива̄нтах̣ шарӣра-стхам̇
та̄н виддхй а̄сура-нишчая̄н

Palabra por palabra

Дума по дума

aśāstra — que no se mencionan en las Escrituras; vihitam — dirigidas; ghoram — dañinas para los demás; tapyante — se someten a; ye — aquellos que; tapaḥ — austeridades; janāḥ — personas; dambha — con orgullo; ahaṅkāra — y egoísmo; saṁyuktāḥ — dedicados; kāma — de la lujuria; rāga — y el apego; bala — por la fuerza; anvitāḥ — impelidos por; karṣayantaḥ — atormentando; śarīra-stham — situado dentro del cuerpo; bhūta-grāmam — la combinación de los elementos materiales; acetasaḥ — con una mentalidad desorientada; mām — a Mí; ca — también; eva — ciertamente; antaḥ — dentro; śarīra-stham — situado en el cuerpo; tān — ellos; viddhi — entienden; āsura-niścayān — demonios.

аша̄стра – извън писанията; вихитам – ръководени; гхорам – вредни за другите; тапянте – понасят; йе – тези, които; тапах̣ – въздържания; джана̄х̣ – хора; дамбха – от гордост; ахан̇ка̄ра – и егоизъм; сам̇юкта̄х̣ – обхванати; ка̄ма – от похот; ра̄га – и привързаност; бала – от силата; анвита̄х̣ – подтиквани; карш̣аянтах̣ – измъчвайки се; шарӣра-стхам – намиращи се в тялото; бхӯта-гра̄мам – съчетанието от материални елементи; ачетасах̣ – с погрешно мислене; ма̄м – мен; ча – също; ева – несъмнено; антах̣ – вътре; шарӣра-стхам – в тялото; та̄н – тях; виддхи – да разберат; а̄сура-нишчая̄н – демони.

Traducción

Превод

A aquellos que se someten a severas austeridades y penitencias que no se recomiendan en las Escrituras, y que las realizan por orgullo y egoísmo, a quienes los mueven la lujuria y el apego, quienes son necios y quienes torturan los elementos materiales del cuerpo así como también a la Superalma que mora dentro, se los ha de conocer como demonios.

Тези, които от гордост и егоизъм се подлагат на тежки въздържания и аскетизъм, непрепоръчани в писанията; които са подтиквани от похот и привързаност; които са глупави и измъчват материалните елементи на тялото, както и Свръхдушата в него, следва да бъдат приемани за демони.

Significado

Пояснение

Hay personas que inventan formas de austeridad y penitencia que no se mencionan en las disposiciones de las Escrituras. Por ejemplo, ayunar con algún propósito ulterior, tal como el de promover un fin puramente político, no se menciona en las indicaciones de las Escrituras. Las Escrituras recomiendan ayunar en aras del adelanto espiritual, y no con algún fin político o con un propósito social. Las personas que se entregan a esa clase de austeridades son, según el Bhagavad-gītā, ciertamente demoníacas. Sus actos van en contra de las disposiciones de las Escrituras y no son de beneficio para la generalidad de la gente. En realidad, ellos actúan movidos por el orgullo, el ego falso, la lujuria y el apego al disfrute material. Por medio de esas actividades no solo se perturba la combinación de elementos materiales de la que está construido el cuerpo, sino que también se perturba a la propia Suprema Personalidad de Dios que vive dentro del cuerpo. Esos desautorizados ayunos o austeridades con algún fin político, son sin duda muy perturbadores para los demás. En la literatura védica no se los menciona. Puede que una persona demoníaca crea que por medio de ese método puede forzar a su enemigo o a otros bandos a que acepten sus deseos, pero hay quien ha muerto por esa clase de ayuno. Esos actos no los aprueba la Suprema Personalidad de Dios, y Él dice que los que se dedican a ellos son demonios. Semejantes demostraciones son insultos que se le hacen a la Suprema Personalidad de Dios, porque se efectúan desobedeciendo los mandatos de las Escrituras védicas. La palabra acetasaḥ es significativa en relación con esto. Las personas que están en una condición mental normal, deben obedecer las disposiciones de las Escrituras. Aquellos que no están en esa posición, hacen caso omiso de las Escrituras y las desobedecen, e inventan su propia forma de austeridades y penitencias. Uno siempre debe recordar cómo termina la gente demoníaca, tal como se describe en el capítulo anterior. El Señor los obliga a nacer en el vientre de personas demoníacas. En consecuencia, ellos vivirán con principios demoníacos vida tras vida, sin conocer la relación que tienen con la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, si esas personas son lo suficientemente afortunadas como para que las guíe un maestro espiritual que pueda dirigirlas hacia la senda de la sabiduría védica, pueden salirse de ese enredo y finalmente alcanzar la meta suprema.

Има личности, които си измислят начини за въздържание и аскетизъм, непосочени в писанията. Например гладуването с някакво скрито намерение, като преследване на чисто политическа цел, не се споменава в наставленията на писанията. Писанията препоръчват гладуване за духовен напредък, а не за достигане на политически или обществени цели. Според Бхагавад-гӣта̄ личностите, които се подлагат на такива въздържания, със сигурност са демонични. Техните дейности противоречат на правилата, изложени в писанията, и не са благоприятни за хората. Всъщност те действат, водени от гордост, фалшиво его, похот и привързаност към материално наслаждение. Тези дейности смущават не само съчетанието от материални елементи, изграждащи тялото, но и самия Бог, Върховната Личност, който живее в него. Подобни непрепоръчани от авторитет гладувания или въздържания с политическа цел са без съмнение много обезпокоителни за другите. Ведическата литература изобщо не ги споменава. Една демонична личност може да мисли, че по този начин ще застави противника си или другите партии да изпълняват собствените ѝ желания, но понякога от такова гладуване се умира. Бог, Върховната Личност, не одобрява подобни действия; Той казва, че тези, които ги извършват, са демони. Такива демонстрации са оскърбителни за Върховната Божествена Личност, защото са в разрез с ведическите предписания. В тази връзка е важна думата ачетасах̣. Хората с нормално мислене трябва да следват наставленията на писанията. Но тези, които нямат такава нагласа, пренебрегват писанията и не ги следват. Те измислят свои собствени начини за въздържания и аскетизъм. Трябва да се помни как свършват демоничните хора – това беше описано в предишната глава. Господ ги заставя да се раждат в утроби на демонични майки. И те ще живеят с демоничните си принципи живот след живот без да подозират за връзката си с Върховната Божествена Личност. Ако имат щастието да бъдат напътствани от духовен учител по пътя на ведическата мъдрост, те ще успеят да се измъкнат от това оплитане и накрая ще постигнат върховната цел.