Skip to main content

TEXTS 26-27

TEXTS 26-27

Texto

Text

sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate

Palabra por palabra

Synonyms

sat-bhāve — en el sentido de la naturaleza del Supremo; sādhu-bhāve — en el sentido de la naturaleza del devoto; ca — también; sat — la palabra sat; iti — así pues; etat — esta; prayujyate — se usa; praśaste — en genuinas; karmaṇi — actividades; tathā — también; sat-śabdaḥ — el sonido sat; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; yujyate — se usa; yajñe — en el sacrificio; tapasi — en la penitencia; dāne — en la caridad; ca — también; sthitiḥ — la situación; sat — el Supremo; iti — así pues; ca — y; ucyate — se pronuncia; karma — trabajo; ca — también; eva — ciertamente; tat — para eso; arthīyam — es; sat — el Supremo; iti — así pues; eva — ciertamente; abhidhīyate — se indica.

sat-bhāve — in the sense of the nature of the Supreme; sādhu-bhāve — in the sense of the nature of the devotee; ca — also; sat — the word sat; iti — thus; etat — this; prayujyate — is used; praśaste — in bona fide; karmaṇi — activities; tathā — also; sat-śabdaḥ — the sound sat; pārtha — O son of Pṛthā; yujyate — is used; yajñe — in sacrifice; tapasi — in penance; dāne — in charity; ca — also; sthitiḥ — the situation; sat — the Supreme; iti — thus; ca — and; ucyate — is pronounced; karma — work; ca — also; eva — certainly; tat — for that; arthīyam — meant; sat — the Supreme; iti — thus; eva — certainly; abhidhīyate — is indicated.

Traducción

Translation

La Verdad Absoluta es el objetivo del sacrificio devocional, y ello se indica con la palabra ‘sat’. El ejecutor de esa clase de sacrificio también se denomina ‘sat’, así como también todas las obras de sacrificio, penitencia y caridad que, fieles a la naturaleza absoluta, se llevan a cabo para complacer a la Persona Suprema, ¡oh, hijo de Pṛthā!

The Absolute Truth is the objective of devotional sacrifice, and it is indicated by the word sat. The performer of such sacrifice is also called sat, as are all works of sacrifice, penance and charity which, true to the absolute nature, are performed to please the Supreme Person, O son of Pṛthā.

Significado

Purport

Las palabras praśaste karmaṇi, o «deberes prescritos», indican que en la literatura védica hay muchas actividades prescritas que son procesos purificatorios, desde el momento de la concepción hasta el fin de la vida. Esos procesos purificatorios se adoptan en aras de la liberación final de la entidad viviente. En todas esas actividades se recomienda que uno diga oṁ tat sat. Las palabras sad-bhāve y sādhu-bhāve se refieren a la situación trascendental. El hecho de actuar en el plano de conciencia de Kṛṣṇa se conoce como sattva, y a aquel que está plenamente consciente de las actividades de conciencia de Kṛṣṇa se lo conoce como sādhu. En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25) se dice que el tema trascendental queda claro en compañía de los devotos. Las palabras que se emplean son satāṁ prasaṅgāt. Sin buena compañía no se puede adquirir conocimiento trascendental. Cuando se inicia a una persona o se ofrece el cordón sagrado, se profieren las palabras oṁ tat sat. De modo similar, en todas las clases de ejecuciones de yajña, el objeto es el Supremo: oṁ tat sat. La palabra tad-arthīyam significa, además, ofrecerle servicio a cualquier cosa que represente al Supremo, incluso un servicio tal como el de cocinar y ayudar en el templo del Señor, o cualquier otra clase de trabajo para difundir las glorias del Señor. Esas palabras supremas, oṁ tat sat, se emplean, pues, de muchas maneras, para perfeccionar todas las actividades y hacer que todo esté completo.

The words praśaste karmaṇi, or “prescribed duties,” indicate that there are many activities prescribed in the Vedic literature which are purificatory processes, beginning from the time of conception up to the end of one’s life. Such purificatory processes are adopted for the ultimate liberation of the living entity. In all such activities it is recommended that one vibrate oṁ tat sat. The words sad-bhāve and sādhu-bhāve indicate the transcendental situation. Acting in Kṛṣṇa consciousness is called sattva, and one who is fully conscious of the activities of Kṛṣṇa consciousness is called a sādhu. In the Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25) it is said that the transcendental subject matter becomes clear in the association of the devotees. The words used are satāṁ prasaṅgāt. Without good association, one cannot achieve transcendental knowledge. When initiating a person or offering the sacred thread, one vibrates the words oṁ tat sat. Similarly, in all kinds of performance of yajña the object is the Supreme, oṁ tat sat. The word tad-arthīyam further means offering service to anything which represents the Supreme, including such service as cooking and helping in the Lord’s temple, or any other kind of work for broadcasting the glories of the Lord. These supreme words oṁ tat sat are thus used in many ways to perfect all activities and make everything complete.