Skip to main content

TEXT 10

TEXT 10

Texto

Texte

yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ
pūti paryuṣitaṁ ca yat
ucchiṣṭam api cāmedhyaṁ
bhojanaṁ tāmasa-priyam
yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ
pūti paryuṣitaṁ ca yat
ucchiṣṭam api cāmedhyaṁ
bhojanaṁ tāmasa-priyam

Palabra por palabra

Synonyms

yāta-yāmam — comida cocinada tres horas antes de ser ingerida; gata-rasam — desabrida; pūti — maloliente; paryuṣitam — descompuesta; ca — también; yat — aquello que; ucchiṣṭam — sobras de lo comido por otros; api — también; ca — y; amedhyam — impura; bhojanam — comiendo; tāmasa — a aquel que está en el plano de la modalidad de la oscuridad; priyam — querido.

yāta-yāmam: la nourriture préparée trois heures avant d’être mangée; gata-rasam: sans goût; pūti: fétide; paryuṣitam: décomposée; ca: aussi; yat: ce qui; ucchiṣṭam: les restes d’autrui; api: aussi; ca: et; amedhyam: intouchable; bhojanam: la nourriture; tāmasa: de celui qu’influence l’ignorance; priyam: aimée de.

Traducción

Translation

La comida que se prepara más de tres horas antes de ser ingerida, la comida desabrida, descompuesta y podrida, y la comida hecha de sobras y cosas impuras, les gustan a aquellos que están en el plano de la modalidad de la oscuridad.

Ceux que gouverne l’ignorance préfèrent quant à eux les aliments préparés plus de trois heures avant d’être consommés, les aliments sans goût, fétides ou décomposés, les restes d’autrui et les choses intouchables.

Significado

Purport

La comida tiene la finalidad de aumentar la duración de la vida, purificar la mente y auxiliar en la fuerza del cuerpo. Ese es su único propósito. En el pasado, grandes autoridades seleccionaron aquellas comidas que mejor ayudan a la salud y aumentan la duración de la vida, tales como los productos lácteos, el azúcar, el arroz, el trigo, las frutas y las verduras. Esas comidas les gustan mucho a aquellos que están en el plano de la modalidad de la bondad. Algunas otras comidas, tales como el maíz cocido y la melaza, aunque no son muy sabrosas de por sí, se pueden volver agradables mezclándolas con leche u otros alimentos. Ellas están, entonces, en el plano de la modalidad de la bondad. Todas esas comidas son puras por naturaleza. Ellas son muy distintas de cosas impuras tales como la carne y el licor. Las comidas grasosas, que se mencionan en el verso ocho, no tienen ninguna relación con la grasa animal que se obtiene de la matanza. La grasa animal se encuentra disponible en la forma de leche, que es el alimento más maravilloso de todos. La leche, la mantequilla, el queso y productos similares proporcionan grasa animal en una forma que descarta por completo la necesidad de matar a inocentes criaturas. Solo por una mentalidad salvaje es que esa matanza se lleva a cabo. La leche es el medio civilizado para obtener la grasa necesaria. Matar no es de seres humanos. Las proteínas se pueden obtener en abundancia de los guisantes, el dāl, el trigo integral, etc.

La nourriture a pour seule fonction d’accroître la longévité, de purifier le mental et de donner au corps santé et vigueur. De grandes autorités en la matière ont choisi, par le passé, les aliments qui répondent le mieux à ces critères, et qui sont, entre autres, les produits laitiers, le sucre, le riz, le blé, les fruits et les légumes. Ces aliments sont particulièrement prisés par les hommes qu’inspire la vertu. D’autres, tels que le maïs ou la mélasse, bien que peu savoureux s’ils sont consommés seuls deviennent délicieux une fois mélangés à du lait ou à d’autres aliments. On peut alors les compter au nombre des aliments vertueux. Tous sont naturellement purs, à l’inverse des choses intouchables que sont la viande et l’alcool. Quand le verset huit parle d’aliments riches et gras, il ne fait pas allusion aux graisses qui proviennent de l’abattage des animaux. Il s’agit de la graisse animale issue du lait, qui se trouve être le plus merveilleux de tous les aliments. Le lait, le beurre, le fromage et autres produits similaires donnent des graisses animales sous une forme qui exclut toute nécessité de tuer d’innocentes créatures. Seule une mentalité barbare permet que se poursuive ce massacre. La seule manière civilisée d’obtenir les matières grasses nécessaires à l’homme est de les puiser dans le lait. L’abattage des animaux est le propre des sous-hommes. Quant aux protéines, on les trouvera en abondance dans les pois cassés, le dāl, le blé complet, etc.

Las comidas influidas por la modalidad de la pasión, que son amargas, demasiado saladas, o demasiado calientes o con mucha pimienta roja, causan sufrimiento porque reducen la cantidad de moco del estómago, lo cual lleva a enfermarse. Las comidas influidas por la modalidad de la ignorancia o la oscuridad son esencialmente las que no son frescas. Cualquier comida cocinada más de tres horas antes de ser ingerida (con excepción del prasādam, la comida que se le ofrece al Señor) se considera que está en el plano de la modalidad de la oscuridad. Como esas comidas se descomponen, despiden un mal olor, el cual a menudo atrae a la gente que está en el plano de esa modalidad, pero les repugna a aquellos que están en el plano de la modalidad de la bondad.

Les aliments de la passion – trop amers, trop salés, trop épicés ou trop pimentés – engendrent la souffrance, car ils dérèglent le taux de mucus dans l’estomac et sont à l’origine de maladies.

Les aliments de l’ignorance sont pour l’essentiel ceux qui ne sont pas frais. Tout aliment préparé plus de trois heures avant d’être consommé relève de l’ignorance (exception faite du prasādam, la nourriture d’abord offerte au Seigneur). Parce qu’en se décomposant ces aliments font naître de mauvaises odeurs qui souvent attirent les hommes sujets à l’ignorance, ils répugnent à ceux que gouverne la vertu.

Los remanentes de la comida se pueden comer solo cuando sean parte de una comida que se le haya ofrecido primero al Señor Supremo o que haya sido ingerida primero por personas santas, en especial por el maestro espiritual. De lo contrario, los remanentes de la comida se considera que están en el plano de la modalidad de la oscuridad, y aumentan la infección o la enfermedad. Esa clase de comidas, aunque les gustan mucho a las personas que están en el plano de la modalidad de la oscuridad, no les gustan a aquellos que están en el plano de la modalidad de la bondad, quienes ni siquiera las tocan. La mejor comida es el remanente de lo que se le ofrece a la Suprema Personalidad de Dios. En el Bhagavad-gītā, el Señor Supremo dice que Él acepta las comidas que se han preparado con verduras, harina y leche, cuando se le ofrecen con devoción. Patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam. Desde luego que, la devoción y el amor son las principales cosas que la Suprema Personalidad de Dios acepta. Pero también se señala que el prasādam se debe preparar de una cierta manera. Cualquier comida que se haya preparado de conformidad con las disposiciones de las Escrituras y que se le haya ofrecido a la Suprema Personalidad de Dios, se puede ingerir incluso si fue preparada mucho tiempo antes de comer, ya que esa clase de comida es trascendental. Por consiguiente, a fin de hacer que la comida sea antiséptica, comestible y del gusto de todas las personas, se le debe ofrecer a la Suprema Personalidad de Dios.

Les reliefs de nourriture ne peuvent être consommés que lorsqu’ils proviennent d’un repas d’abord offert au Seigneur Suprême ou aux saints hommes, notamment au maître spirituel. Sinon, tout reste de nourriture relève de l’ignorance et ne fait que répandre l’infection et la maladie. De tels aliments, bien qu’extrêmement agréables aux hommes dominés par l’ignorance, n’attirent jamais les hommes conduits par la vertu, qui ne veulent même pas y toucher.

Mais la meilleure nourriture est celle que l’on offre d’abord à Dieu, au Seigneur Suprême, Lequel enseigne dans la Bhagavad-gītā que si on les Lui offre avec dévotion, Il accepte les mets préparés à partir de légumes, de farine et de lait (patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam). Bien entendu, l’amour et la dévotion accompagnant l’offrande sont, pour le Seigneur, les ingrédients les plus importants. Mais le prasādam n’en requiert pas moins une préparation particulière. Tout aliment ainsi préparé, en accord avec les critères des Écritures, et ensuite offert à Dieu, la Personne Suprême, peut être honoré même longtemps après avoir été cuisiné, car il est purement spirituel. C’est pourquoi si l’on désire rendre les aliments purs, comestibles et succulents pour tous, on doit d’abord les offrir à la Personne Suprême.