Skip to main content

TEXT 9

제9절

Texto

원문

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ
에땀 드리쉬띰 아바쉬따뱌 etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
나쉬따뜨마놀’빠-붇다야하 naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
쁘라바반뜌그라-까르마나하 prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
끄샤야야 자가또’히따하 kṣayāya jagato ’hitāḥ

Palabra por palabra

동의어

etām — esta; dṛṣṭim — visión; avaṣṭabhya — aceptando; naṣṭa — habiendo perdido; ātmānaḥ — a sí mismos; alpa-buddhayaḥ — los poco inteligentes; prabhavanti — prosperan; ugra-karmāṇaḥ — dedicados a actividades que causan aflicción; kṣayāya — para la destrucción; jagataḥ — del mundo; ahitāḥ — perjudicial.

에땀: 이것, 드리쉬띰: 시각, 아바쉬따뱌: 받아들이는, 나쉬따: 잃어버린, 아뜨마나하: 자신들, 알빠-붇다야하: 지성이 모자라는 사람들, 쁘라바반띠: 번영하다, 우그라-까르마나하: 괴로운 행위에 종사하는, 끄샤야야: 파괴를 위한, 자가따하: 세상의, 아히따하: 유익하지 않은.

Traducción

번역

Siguiendo esas conclusiones, la gente demoníaca, que está perdida y que no tiene inteligencia, se dedica a obras perjudiciales y horribles destinadas a destruir el mundo.

올바른 정신과 지성을 잃은 악마들은 그러한 결론을 따르며 세상을 파괴하는 끔찍하고 유익하지 않은 일에 종사한다.

Significado

주석

La gente demoníaca está dedicada a actividades que llevarán al mundo a la destrucción. El Señor dice aquí que ellos son poco inteligentes. Los materialistas, quienes no tienen ningún concepto de Dios, creen que están progresando. Pero, según el Bhagavad-gītā, ellos no son inteligentes y están desprovistos de todo buen juicio. Ellos tratan de disfrutar de este mundo material al máximo y, en consecuencia, siempre se dedican a inventar algo para el goce de los sentidos. Esos inventos materialistas se considera que son un adelanto de la civilización humana, pero el resultado de ellos es que la gente se vuelve cada vez más violenta y cada vez más cruel, cruel con los animales y cruel con los demás seres humanos. Ellos no tienen idea de cómo comportarse entre sí. La matanza de animales es muy notoria entre la gente demoníaca. Esa gente se considera que es enemiga del mundo, porque en fin de cuentas va a inventar o crear algo que lo destruirá todo. De un modo indirecto, este verso predice la invención de las armas nucleares, de las cuales el mundo entero está hoy en día muy orgulloso. En cualquier momento puede estallar la guerra, y esas armas atómicas van a causar estragos. Cosas como esas solo se crean para la destrucción del mundo, y eso es lo que se indica aquí. Esas armas se inventan en la sociedad humana debido al ateísmo; esas armas no son para la paz y la prosperidad del mundo.

악마들은 세상을 파괴할 행동에 열중한다. 주께서 여기에서 그들은 지성이 부족하다고 말씀하신다. 신에 대한 개념이 없는 물질주의자들은 자기들이 발전하고 있다고 생각한다. 그러나 바가바드 기따에 따르면, 그들은 지적이지 못하며 무감각하다. 그들은 이 세상을 극도로 즐기고자 하므로 감각 만족을 위한 무언가를 만들어 내는 데 항상 열중한다. 이러한 물질주의적 발명을 인류 문명의 진보라고 여기지만, 그 결과는 사람들이 점점 더 폭력적이고, 동물들이나 다른 사람들에게 더욱 잔인해져 가고 있다. 그들은 서로에게 어떻게 행동해야 하는지 아무 생각이 없다. 악마 같은 인간들 사이에서 동물 도살은 매우 두드러진다. 그러한 자들은 결국 모두에게 파멸을 초래할 무언가를 만들어 낼 것이므로 인류의 적으로 간주해야 한다. 간접적으로, 이 구절은 오늘날 온 세상이 아주 자랑스러워하는 핵무기의 발명을 예견한 것이다. 언제라도 전쟁은 일어날 수 있으며, 핵무기는 재앙을 초래할 것이다. 그러한 장치는 오직 세상의 파멸을 위해 만들어진 것으로, 여기에서 이에 대해 명시했다. 신에 대한 부정으로 이러한 무기가 인간 사회에 만들어진 것이다. 그러한 것들은 세상의 평화와 번영을 위한 것이 아니다.