Skip to main content

TEXT 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

yatanto yoginaś cainaṁ
paśyanty ātmany avasthitam
yatanto ’py akṛtātmāno
nainaṁ paśyanty acetasaḥ
йатанто йогинаш́ чаинам̇
паш́йантй а̄тманй авастхитам
йатанто ’пй акр̣та̄тма̄но
наинам̇ паш́йантй ачетасах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

yatantaḥ — esforzándose; yoginaḥ — trascendentalistas; ca — también; enam — esto; paśyanti — pueden ver; ātmani — en el yo; avasthitam — situado; yatantaḥ — esforzándose; api — aunque; akṛta-ātmānaḥ — aquellos que no tienen autorrealización; na — no; enam — esto; paśyanti — ven; acetasaḥ — con la mente sin desarrollo.

йатантах̣ — прилагающие усилия; йогинах̣ — трансценденталисты; ча — также; энам — его; паш́йанти — видя; а̄тмани — в себе; авастхитам — находящегося; йатантах̣ — пытающиеся; апи — хотя; акр̣та-а̄тма̄нах̣ — те, кто еще не постиг себя; на — не; энам — его; паш́йанти — видят; ачетасах̣ — те, чей разум не развит.

Traducción

Перевод

Los trascendentalistas que se esfuerzan y que están situados en el plano de la autorrealización pueden ver todo esto claramente. Pero aquellos cuya mente no se ha desarrollado y que no están situados en el plano de la autorrealización, no pueden ver lo que está ocurriendo, aunque lo intenten.

Трансценденталисты, неуклонно стремящиеся к цели и осознавшие свою духовную сущность, обладают таким видением. Но те, чей ум не развит, кто еще не постиг свою духовную природу, не могут разобраться в происходящем, даже если пытаются сделать это.

Significado

Комментарий

Hay muchos trascendentalistas que están en la senda de la autorrealización espiritual, pero aquel que no está situado en el plano de la autorrealización, no puede ver cómo las cosas están cambiando en el cuerpo de la entidad viviente. La palabra yoginaḥ es significativa en relación con esto. En la actualidad hay muchos supuestos yogīs, y hay muchas presuntas asociaciones de yogīs, pero ellos están de hecho ciegos en lo que se refiere a la autorrealización. Ellos simplemente están adictos a algún tipo de ejercicio gimnástico, y se satisfacen con que el cuerpo esté sano y bien formado. Ellos no tienen ninguna otra información. A ellos se los llama yatanto ’py akṛtātmānaḥ. Aunque ellos se están esforzando en seguir un supuesto sistema de yoga, no están autorrealizados. Esa clase de gente no puede entender el proceso de la transmigración del alma. Solo aquellos que verdaderamente están en la senda del sistema de yoga y que han llegado a comprender a cabalidad el ser, el mundo y al Señor Supremo —en otras palabras, los bhakti-yogīs, aquellos que se dedican al servicio devocional puro con conciencia de Kṛṣṇa—, solo ellos pueden entender cómo ocurren las cosas.

Среди множества трансценденталистов, стремящихся осознать свою духовную природу, только те, кто уже достиг самоосознания, видят, как живое существо меняет свои тела. В связи с этим особенно примечательно слово йогинах̣. Сегодня многие пытаются заниматься йогой, объединяясь в так называемые общества йоги, но все они мало что понимают в науке самоосознания. Обычно они ограничиваются выполнением различных физических упражнений только для того, чтобы сделать свое тело красивым и здоровым. Это все, что они знают о йоге. Таких людей называют йатанто ’пй акр̣та̄тма̄нах̣. С великим усердием занимаясь такой, с позволения сказать, йогой, они тем не менее не достигают самоосознания и не понимают, каким образом душа переселяется из одного тела в другое. Понять, как это происходит, могут только те, кто, занимаясь истинной йогой, осознал свою духовную природу, познал окружающий мир и Верховного Господа — одним словом, бхакти-йоги, поглощенные чистым преданным служением в сознании Кришны.