Skip to main content

TEXT 13

VERŠ 13

Texto

Verš

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Palabra por palabra

Synonyma

aprakāśaḥ — oscuridad; apravṛttiḥ — inactividad; ca — y; pramādaḥ — locura; mohaḥ — ilusión; eva — ciertamente; ca — también; tamasi — la modalidad de la ignorancia; etāni — estas; jāyante — se manifiestan; vivṛddhe — cuando se desarrolla; kuru-nandana — ¡oh, hijo de Kuru!

aprakāśaḥ — temnota; apravṛttiḥ — nečinnosť; ca — a; pramādaḥ — pomätenosť; mohaḥ — ilúzia; eva — iste; ca — tiež; tamasi — z kvality nevedomosti; etāni — tieto; jāyante — prejavujú sa; vivṛddhe — keď sa vzmáha; kuru-nandana — ó, potomok Kuruov.

Traducción

Překlad

Cuando hay un aumento de la modalidad de la ignorancia, ¡oh, hijo de Kuru!, se manifiestan la oscuridad, la inercia, la locura y la ilusión.

Temnota, nečinnosť, pomätenosť a poblúznenie sa prejavujú, ak sa vzmáha kvalita nevedomosti, ó, potomok Kuruov.

Significado

Význam

Cuando no hay iluminación, el conocimiento está ausente. Aquel que se halla en el plano de la modalidad de la ignorancia, no trabaja con un principio regulativo; él quiere actuar caprichosamente, sin ninguna finalidad. Aunque él tiene la capacidad de trabajar, no hace ningún esfuerzo. Eso se denomina ilusión. A pesar de que sigue habiendo conciencia, la vida es inactiva. Esos son los signos característicos de alguien que se encuentra en el plano de la modalidad de la ignorancia.

Tam, kde niet osvietenia, niet ani poznania. Človek v kvalite nevedomosti nekoná podľa regulatívnych zásad, ale čisto náladovo a bezcieľne. Hoci je práceschopný, nechce sa mu robiť. Tomu sa hovorí ilúzia. Hoci je jeho vedomie činné, jeho život je nečinný. To sú príznaky osoby v kvalite nevedomosti.