Skip to main content

TEXT 13

제13절

Texto

원문

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
아쁘라까쇼’쁘라브릿띠스 짜 aprakāśo ’pravṛttiś ca
쁘라마도 모하 에바 짜 pramādo moha eva ca
따마시 에따니 자얀떼 tamasy etāni jāyante
비브릳데 꾸루-난다나 vivṛddhe kuru-nandana

Palabra por palabra

동의어

aprakāśaḥ — oscuridad; apravṛttiḥ — inactividad; ca — y; pramādaḥ — locura; mohaḥ — ilusión; eva — ciertamente; ca — también; tamasi — la modalidad de la ignorancia; etāni — estas; jāyante — se manifiestan; vivṛddhe — cuando se desarrolla; kuru-nandana — ¡oh, hijo de Kuru!

아쁘라까샤하: 어둠, 아쁘라브릿띠히: 무기력, 짜: 그리고, 쁘라마다하: 광기, 모하: 망상, 에바: 분명히, 짜: 또한, 따마시: 암성, 에따니: 이것들, 자얀떼: 발현되다, 비브릳데: 발현할 때, 꾸루-난다나: 오 꾸루의 아들이여.

Traducción

번역

Cuando hay un aumento de la modalidad de la ignorancia, ¡oh, hijo de Kuru!, se manifiestan la oscuridad, la inercia, la locura y la ilusión.

암성이 증가할 때, 오 꾸루의 아들이여, 암흑과 무기력, 광기, 그리고 망상이 발현한다.

Significado

주석

Cuando no hay iluminación, el conocimiento está ausente. Aquel que se halla en el plano de la modalidad de la ignorancia, no trabaja con un principio regulativo; él quiere actuar caprichosamente, sin ninguna finalidad. Aunque él tiene la capacidad de trabajar, no hace ningún esfuerzo. Eso se denomina ilusión. A pesar de que sigue habiendo conciencia, la vida es inactiva. Esos son los signos característicos de alguien que se encuentra en el plano de la modalidad de la ignorancia.

빛이 없으면 지식은 없다. 암성에 있는 자는 규정 원칙에 따라 일하지 않고 어떠한 목적 없이 내키는 대로 하려 한다. 그는 일할 능력이 있지만, 어떠한 노력도 기울이지 않는다. 이것을 망상이라고 한다. 의식은 계속해서 움직이지만 삶은 무기력하다. 이러한 것이 암성에 있는 자의 징후이다.