Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Texto

Tekst

ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate

Palabra por palabra

Synonyms

yaḥ — cualquiera que; evam — así pues; vetti — comprende; puruṣam — la entidad viviente; prakṛtim — la naturaleza material; ca — y; guṇaiḥ — las modalidades de la naturaleza material; saha — con; sarvathā — de todas las maneras; vartamānaḥ — estando situado; api — a pesar de; na — nunca; saḥ — él; bhūyaḥ — otra vez; abhijāyate — nace.

yaḥ — igaüks, kes; evam — sedasi; vetti — mõistab; puruṣam — elusolendit; prakṛtim — materiaalset loodust; ca — ja; guṇaiḥ — materiaalse looduse guṇasid; saha — koos; sarvathā — igal moel; vartamānaḥ — asetsedes; api — hoolimata; na — mitte kunagi; saḥ — tema; bhūyaḥ — taas; abhijāyate — sünnib.

Traducción

Translation

Aquel que entienda esta filosofía relativa a la naturaleza material, la entidad viviente y la interacción de las modalidades de la naturaleza, es seguro que logra la liberación. Él no nacerá aquí de nuevo, sea cual fuere su posición actual.

See, kes mõistab seda filosoofiat materiaalsest loodusest, elusolendist ja looduse guṇade vastastikusest mõjust, saavutab kindlasti vabanemise. Ükskõik, milline on tema praegune positsioon, ei pea ta enam uuesti sündima.

Significado

Purport

El tener una clara comprensión de la naturaleza material, la Superalma, el alma individual y la correlación que hay entre ellas, lo vuelve a uno merecedor de liberarse y volverse hacia la atmósfera espiritual, sin estar forzado a regresar a esta naturaleza material. Ese es el resultado del conocimiento. El propósito del conocimiento es el de entender con claridad que la entidad viviente ha caído en esta existencia material por casualidad. Mediante su esfuerzo personal, realizado en compañía de autoridades, de personas santas y de un maestro espiritual, tiene que entender su posición, y luego volver al estado de conciencia espiritual o conciencia de Kṛṣṇa mediante la comprensión del Bhagavad-gītā tal como lo explica la Personalidad de Dios. En ese caso es seguro que jamás vendrá de nuevo a esta existencia material; ella será trasladada al mundo espiritual, para una vida eterna y bienaventurada de conocimiento.

Mõistes selgelt materiaalset loodust, Ülihinge, individuaalset hinge ning nendevahelisi suhteid, on inimene valmis vabanemiseks ning võib pöörduda tagasi vaimsesse maailma. Selline inimene ei pea enam kunagi pöörduma tagasi siia materiaalsesse maailma. Sellise tulemuse toovad kaasa teadmised. Teadmiste eesmärgiks on selgelt mõista, et elusolend on oma eksimuse läbi langenud siia materiaalsesse eksistentsi. Oma isiklike pingutuste ning autoriteetide, pühakute ja vaimse õpetaja juhenduste abil peab ta mõistma oma positsiooni ning pöörduma tagasi vaimsesse teadvusse ehk Kṛṣṇa teadvusse, mõistes „Bhagavad-gītāt" nii nagu seda selgitab Jumala Isiksus. Siis võib ta kindel olla, et tõuseb vaimsesse maailma, nautimaks igavest õndsust ja teadmisi täis elu ega lange enam kunagi tagasi materiaalsesse eksistentsi.