TEXT 8
TEXT 8
Texto
Tekstas
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ
Palabra por palabra
Synonyms
Traducción
Translation
Tan solo fija la mente en Mí, la Suprema Personalidad de Dios, y ocupa toda tu inteligencia en Mí. Así, siempre vivirás conmigo, sin ninguna duda.
Sutelk savo protą į Mane – Aukščiausiąjį Dievo Asmenį ir skirk Man savo intelektą. Taip tu visada gyvensi Manyje – tuo nereikia abejoti.
Significado
Purport
Aquel que está dedicado al servicio devocional del Señor Kṛṣṇa vive con el Señor Supremo mediante una relación directa, por lo cual no hay ninguna duda de que su posición es trascendental desde el mismo comienzo. El devoto no vive en el plano material: él vive con Kṛṣṇa. El santo nombre del Señor y el Señor no son diferentes el uno del otro; por lo tanto, cuando un devoto canta Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa y Su potencia interna bailan en la lengua del devoto. Cuando él le ofrece comida a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa acepta directamente los comestibles, y el devoto se «kṛṣṇaiza» al comer los remanentes. Aquel que no se dedica a ese servicio no puede entender cómo ocurre, si bien ese es un proceso que se recomienda en el Bhagavad-gītā y en otras Escrituras védicas.
KOMENTARAS: Pasiaukojamai tarnaujantis Viešpačiui Kṛṣṇai palaiko tiesioginius ryšius su Aukščiausiuoju Viešpačiu, todėl jo padėtis, be jokios abejonės, jau iš pat pradžių yra transcendentinė. Bhaktas neegzistuoja materialiu lygiu – jis gyvena Kṛṣṇoje. Šventasis Viešpaties vardas ir Patsai Viešpats nesiskiria vienas nuo kito, todėl bhaktui kartojant „Hare Kṛṣṇa“, Kṛṣṇa ir Jo vidinė galia šoka ant bhakto liežuvio. Kai bhaktas aukoja Kṛṣṇai maistą, Kṛṣṇa Pats jį priima, o valgydamas paaukoto maisto likučius, bhaktas persipildo Kṛṣṇa. Nors šį kelią rekomenduoja „Bhagavad- gītā“ bei kiti Vedų raštai, netarnaujant Kṛṣṇai neįmanoma suprasti, kaip visa tai vyksta.