Skip to main content

TEXT 44

44. VERS

Texto

Szöveg

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

Palabra por palabra

Szó szerinti jelentés

tasmāt — por lo tanto; praṇamya — ofreciendo reverencias; praṇidhāya — postrándose; kāyam — el cuerpo; prasādaye — pedir misericordia; tvām — a Ti; aham — yo; īśam — al Señor Supremo; īḍyam — digno de adoración; pitā iva — como un padre; putrasya — con un hijo; sakhā iva — como un amigo; sakhyuḥ — con un amigo; priyaḥ — un amante; priyāyaḥ — con el más querido; arhasi — Tú debes; deva — mi Señor; soḍhum — tolerar.

tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – a testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.

Traducción

Fordítás

Tú eres el Señor Supremo, quien ha de ser adorado por todo ser viviente. Debido a ello, caigo a ofrecerte mis respetuosas reverencias y a pedir Tu misericordia. Así como un padre tolera la impudencia de un hijo, un amigo tolera la impertinencia de otro o así como el esposo tolera la familiaridad de su esposa, por favor tolera los agravios que pueda haber cometido contra Ti.

Te vagy a Legfelsőbb Úr, aki minden élőlény számára imádandó. Leborulok hát, hogy tiszteletteljes hódolatomat ajánljam Neked, s hogy kegyedért esedezzem. Kérlek, nézd el, bármilyen hibát is követtem el Veled szemben, s légy türelmes hozzám, mint ahogy az apa tűri el fia szemtelenségét, barát a pajtásáét, férj a feleségéét!

Significado

Magyarázat

Los devotos de Kṛṣṇa se relacionan con Él de diversas maneras; uno puede tratar a Kṛṣṇa como hijo, o uno puede tratarlo como esposo, como amigo o como amo. Kṛṣṇa y Arjuna tienen una relación de amistad. Así como el padre tolera, o el esposo o el amo tolera, así tolera Kṛṣṇa.

A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.