Skip to main content

TEXT 4

제4절

Texto

원문

manyase yadi tac chakyaṁ
mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṁ
darśayātmānam avyayam
만야세 야디 땃차캼 manyase yadi tac chakyaṁ
마야 드라쉬뚬 이띠 쁘라보 mayā draṣṭum iti prabho
요게스바라 따또 메 뜨밤 yogeśvara tato me tvaṁ
다르샤야뜨마남 아뱌얌 darśayātmānam avyayam

Palabra por palabra

동의어

manyase — Tú crees; yadi — si; tat — esa; śakyam — es susceptible de; mayā — por mí; draṣṭum — ser vista; iti — así; prabho — ¡oh, Señor!; yoga-īśvara — ¡oh, Señor de todo poder místico!; tataḥ — entonces; me — a mí; tvam — Tú; darśaya — muestra; ātmānam — Tu Ser; avyayam — eterno.

만야세: 네가 생각하다, 야디: 만약, 땃: 그것, 샤캼: 할 수 있는, 마야: 나에 의해서, 드라쉬뚬: 보이는, 이띠: 따라서, 쁘라보: 오 주여, 요가-이스바라: 오 모든 신비한 힘의 주인이여, 따따하: 그리고 나서, 메: 나에게, 뜨밤: 당신, 다르샤야: 보이다, 아뜨마남: 당신 자신, 아뱌얌: 영원한.

Traducción

번역

Si Tú crees que soy capaz de ver Tu forma cósmica, ¡oh, mi Señor!, ¡oh, amo de todo poder místico!, entonces ten la bondad de mostrarme ese ilimitado Ser universal.

제가 당신의 우주적 형상을 볼 수 있다고 생각하신다면, 오 주님, 오 모든 신비한 힘의 주인이시여, 부디 저에게 당신의 무한한 우주적 형상을 보여 주소서.

Significado

주석

Se dice que uno no puede ver, oír, entender ni percibir al Señor Supremo, Kṛṣṇa, mediante los sentidos materiales. Pero si uno se dedica desde el principio al amoroso servicio trascendental del Señor, se puede entonces ver al Señor por medio de la revelación. Cada entidad viviente es tan solo una chispa espiritual; en consecuencia, no es posible ver o entender al Señor Supremo. Arjuna, como devoto que es, no depende de su fuerza especulativa; más bien, él admite sus limitaciones como entidad viviente y reconoce la inestimable posición de Kṛṣṇa. Arjuna se daba cuenta de que a una entidad viviente no le es posible entender al Infinito ilimitado. Si el Infinito se revela a Sí mismo, entonces es posible entender la naturaleza del Infinito, por la gracia del Infinito. La palabra yogeśvara también es muy significativa aquí, porque el Señor tiene un poder inconcebible. Si Él quiere, puede revelarse a Sí mismo por Su gracia, a pesar de que es ilimitado. En consecuencia, Arjuna implora la inconcebible gracia de Kṛṣṇa. Él no le da órdenes a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa no está obligado a revelarse, a menos que uno se entregue plenamente con conciencia de Kṛṣṇa y se dedique al servicio devocional. Así pues, a las personas que dependen de la fuerza de sus especulaciones mentales, no les es posible ver a Kṛṣṇa.

물질적 감각으로는 지고한 주, 끄리쉬나를 볼 수도, 들을 수도, 인식할 수도 없다고 한다. 그러나 처음부터 초월적 사랑의 봉사에 종사하면, 주께서 친히 드러내 보여주심으로써 당신을 볼 수 있다. 모든 생명체는 영적 불꽃일 뿐이므로 지고한 주를 보는 것도, 이해하는 것도 가능하지 않다. 헌애자로서의 아르주나는 자기 사색의 힘에 의존하지 않는다. 오히려 그는 생명체로서 자기 한계를 인정하고 끄리쉬나의 측정 불가한 위치를 인식한다. 아르주나는 생명체가 무한한 절대신을 이해할 수 없다는 사실을 이해했다. 그 무한한 존재가 당신의 모습을 드러낼 때, 비로소 절대신의 은총으로 무한함의 본질을 이해할 수 있게 된다. “요게스바라”라는 말도 여기에서 매우 중요한데, 그 이유는 주께서는 불가사의한 힘을 가지고 계시기 때문이다. 주는 무한하지만, 원하시면 당신의 은총으로 당신을 드러내신다. 그러므로 아르주나는 끄리쉬나의 무한한 은총을 간청하고 있다. 그는 끄리쉬나께 명령하고 있지 않다. 우리가 끄리쉬나 의식에 완전히 항복하고 봉헌에 종사하지 않는 한, 끄리쉬나는 당신을 드러내지 않으신다. 따라서 끄리쉬나를 보려고 자기 정신적 사색의 힘에만 의존하는 자들은 끄리쉬나를 볼 수 없다.