Skip to main content

TEXT 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
твам а̄ди-девах̣ пурушах̣ пура̄н̣ас
твам асйа виш́васйа парам̇ нидха̄нам
ветта̄си ведйам̇ ча парам̇ ча дха̄ма
твайа̄ татам̇ виш́вам ананта-рӯпа

Palabra por palabra

Пословный перевод

tvam — Tú; ādi-devaḥ — el Dios Supremo original; puruṣaḥ — personalidad; purāṇaḥ — antiguo; tvam — Tú; asya — de este; viśvasya — universo; param — trascendental; nidhānam — refugio; vettā — el conocedor; asi — Tú eres; vedyam — lo conocible; ca — y; param — lo trascendental; ca — y; dhāma — refugio; tvayā — por Ti; tatam — omnipresente; viśvam — el universo; ananta-rūpa — ¡oh, forma ilimitada!

твам — Ты; а̄ди-девах̣ — изначальный Верховный Господь; пурушах̣ — личность; пура̄н̣ах̣ — старейший; твам — Ты; асйа — этой; виш́васйа — вселенной; парам — трансцендентное; нидха̄нам — прибежище; ветта̄ — знающий; аси — Ты есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — трансцендентная; ча — и; дха̄ма — обитель; твайа̄ — Тобой; татам — пронизана; виш́вам — вселенная; ананта-рӯпа — о безграничная форма.

Traducción

Перевод

Tú eres la Personalidad de Dios original, el más antiguo de todos, el supremo santuario de este mundo cósmico manifestado. Tú eres el conocedor de todo, y Tú eres todo lo conocible. Tú eres el refugio supremo, por encima de las modalidades materiales. ¡Oh, forma ilimitada!, ¡Tú estás omnipresente en toda esta manifestación cósmica!

Ты изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все, и Ты все, что может быть объектом познания. Ты высочайшая обитель, трансцендентная материальным гунам. О безграничная форма, Тобою пронизан весь проявленный мир!

Significado

Комментарий

Todo descansa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el soporte supremo. Nidhānam significa que todo, incluso la refulgencia Brahman, descansa en la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Él es el conocedor de todo lo que está ocurriendo en este mundo, y si el conocimiento tiene algún fin, Él es el fin de todo el conocimiento; de modo que, Él es lo conocido y lo conocible. Él es el objeto del conocimiento, porque Él es omnipresente. Como Él es la causa del mundo espiritual, Él es trascendental. Él es, además, la personalidad más importante del mundo trascendental.

Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидха̄нам означает, что Верховная Личность Бога, Кришна, — основа всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что происходит в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен. Кроме того, Он повелитель духовного мира.