Skip to main content

TEXTS 26-27

제26~27절

Texto

원문

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
아미 짜 뜨밤 드리따라쉬뜨라샤 뿌뜨라하 amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
사르베 사하이바바니-빨라-상가이히 sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
비쉬모 드로나 수따-뿌뜨라스 따타사우 bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
사하스마디야이라삐 요다-무캬이히 sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
박뜨라니 떼 뜨바라마나 비샨띠 vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
담쉬뜨라-까랄라니 바야나까니 daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
께찓 빌라그나 다샤난따레슈 kecid vilagnā daśanāntareṣu
산드리샨떼 쭈르니따이룻따망가이히 sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

Palabra por palabra

동의어

amī — estos; ca — también; tvām — Tú; dhṛtarāṣṭrasya — de Dhṛtarāṣṭra; putrāḥ — los hijos; sarve — todos; saha — con; eva — en verdad; avani-pāla — de reyes guerreros; saṅghaiḥ — los grupos; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — también; asau — eso; saha — con; asmadīyaiḥ — nuestro; api — también; yodha-mukhyaiḥ — líderes entre los guerreros; vaktrāṇi — bocas; te — Tus; tvaramāṇāḥ — precipitándose; viśanti — están entrando; daṁṣṭrā — dientes; karālāni — terribles; bhayānakāni — muy temibles; kecit — algunos de ellos; vilagnāḥ — apegándose; daśana-antareṣu — entre los dientes; sandṛśyante — son vistos; cūrṇitaiḥ — aplastadas las; uttama-aṅgaiḥ — cabezas.

아미: 이것들, 짜: 또한, 뜨밤: 당신, 드리따라쉬뜨라샤: 드리따라쉬뜨라의, 뿌뜨라하: 아들들, 사르베: 모두, 사하: 함께, 에바: 진정으로, 아바니-빨라: 전쟁하는 왕들의, 상가이히: 집단들, 비쉬마하: 비쉬마데바, 드로나하: 드로나짜리아, 수따-뿌뜨라하: 까르나, 따타: 또한, 아사우: 그것, 사하: 함께, 아스마디야이히: 우리의, 아삐: 또한, 요다-무캬이히: 전사들 중에서 수장, 박뜨라니: 입들, 떼: 당신, 뜨바라마나하: 돌진하는, 비샨띠: 들어가는, 담쉬뜨라: 이빨, 까랄라니: 끔찍한, 바야나까니: 아주 무시무시한, 께찟: 그들 중 일부, 빌라그나하: 얽매이게 되는, 다샤나-안따레슈: 이빨 사이에, 산드리샨떼: 보이는, 쭈르니따이히: 부숴지는, 웃따마-앙가이히: 머리들.

Traducción

번역

Todos los hijos de Dhṛtarāṣṭra, junto con sus reyes aliados, así como también Bhīṣma, Droṇa, Karṇa y también nuestros principales soldados, se precipitan hacia Tus temibles bocas. Y a algunos de ellos los veo atrapados entre Tus dientes con la cabeza aplastada.

드리따라쉬뜨라의 모든 아들과 그들의 동맹국 왕들, 비쉬마, 드로나, 까르나, 우리 부대의 군사들도 당신의 무시무시한 입 속으로 돌진하고 있습니다. 그리고 당신의 이 사이에 머리가 끼어 박살 난 사람들도 보입니다.

Significado

주석

En un verso anterior, el Señor prometió mostrarle a Arjuna cosas que estaría muy interesado en ver. Ahora Arjuna ve que los líderes del bando opuesto (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa y todos los hijos de Dhṛtarāṣṭra) y sus soldados, así como también los propios soldados de Arjuna, están siendo todos aniquilados. Eso es una indicación de que después de la muerte de casi todas las personas reunidas en Kurukṣetra, Arjuna saldría triunfante. Aquí se menciona así mismo que Bhīṣma, quien se supone que es inconquistable, también iba a ser aplastado. Lo mismo ocurriría con Karṇa. No solo serían aplastados los grandes guerreros del otro bando, tales como Bhīṣma, sino también algunos de los grandes guerreros del lado de Arjuna.

앞 절에서 주께서 아르주나에게 그가 보고자 하는 것들을 보여 주시겠다고 약속했다. 이제 아르주나는 상대편의 지도자들(비쉬마, 드로나, 까르나, 드리따라쉬뜨라의 아들들)과 그들의 군대, 그리고 아르주나 자신의 군대가 모두 파멸하는 것을 보고 있다. 이것은 꾸룩쉐뜨라에 모인 거의 모든 사람이 죽은 후에 아르주나가 승리할 것이라는 점을 나타낸다. 또한 여기에서 패배할 줄 모르는 비쉬마 역시 박살 날 것이라고 언급되었다. 까르나 또한 마찬가지이다. 상대편의 비쉬마 같은 위대한 전사뿐만 아니라 아르주나 편의 위대한 전사들의 일부도 박살 날 것이다.