TEXT 25
TEXT 25
Texto
Tekst
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
Palabra por palabra
Synoniemen
daṁṣṭrā — dientes; karālāni — terribles; ca — también; te — Tus; mukhāni — rostros; dṛṣṭvā — viendo; eva — así; kāla-anala — el fuego de la muerte; sannibhāni — como si; diśaḥ — las direcciones; na — no; jāne — yo sé; na — no; labhe — logro; ca — y; śarma — gracia; prasīda — complácete; deva-īśa — ¡oh, Señor de todos los señores!; jagat-nivāsa — ¡oh, refugio de los mundos!
daṁṣṭrā — tanden; karālāni — verschrikkelijke; ca — ook; te — Jouw; mukhāni — gezichten; dṛṣṭvā — ziend; eva — zo; kāla-anala — het vuur des doods; sannibhāni — zoals; diśaḥ — de richtingen; na — niet; jāne — ik weet; na — niet; labhe — ik verkrijg; ca — en; śarma — genade; prasīda — wees gunstig gestemd; deva-īśa — o Heer van alle heren; jagat-nivāsa — o toevlucht van de werelden.
Traducción
Vertaling
¡Oh, Señor de todos los señores!, ¡oh, refugio de los mundos!, por favor sé misericordioso conmigo. Al ver Tus ardientes rostros semejantes a la muerte y Tus espantosos dientes, no puedo mantener mi equilibrio. Estoy confundido en todas las direcciones.
O Heer der goden, o toevlucht van alle werelden, wees me alsjeblieft genadig. Nu ik Je fel brandende gezichten des doods en Je afschuwelijke tanden zie, raak ik van streek. In welke richting ik ook kijk, overal raak ik verward.