Skip to main content

TEXT 2

TEXT 2

Texto

Tekstas

bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam

Palabra por palabra

Synonyms

bhava — aparición; apyayau — desaparición; hi — ciertamente; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; śrutau — se han oído; vistaraśaḥ — detalladamente; mayā — por mí; tvattaḥ — de Ti; kamala-patra-akṣa — ¡oh, Tú, el de los ojos de loto!; māhātmyam — glorias; api — también; ca — y; avyayam — inagotable.

bhava — atsiradimas; apyayau — išnykimas; hi — tikrai; bhūtānām — visų gyvųjų esybių; śrutau — išklausytas; vistaraśaḥ — smulkiai; mayā — mano; tvattaḥ — iš Tavęs; kamala-patra-akṣa — o lotosaaki; māhātmyam — šlovė; api — taip pat; ca — ir; avyayam — neišsenkanti.

Traducción

Translation

¡Oh, Tú, el de los ojos de loto!, Te he oído hablar en detalle acerca de la aparición y desaparición de cada entidad viviente, y he comprendido por completo Tus inagotables glorias.

O lotosaaki, aš išklausiau išsamų Tavo aiškinimą apie tai, kaip atsiranda ir išnyksta visos gyvosios esybės ir suvokiau Tavo neišsenkančią didybę.

Significado

Purport

A causa de su júbilo, Arjuna se refiere al Señor Kṛṣṇa como «el de los ojos de loto» (los ojos de Kṛṣṇa se parecen a los pétalos de una flor de loto), pues Kṛṣṇa le aseguró en el capítulo anterior: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā, «Yo soy la fuente de la aparición y desaparición de toda esta manifestación material». Arjuna le ha oído al Señor hablar de eso en detalle. Arjuna sabe, además, que, a pesar de que Él es la fuente de todas las apariciones y desapariciones, Él está aparte de ellas. Como el Señor ha dicho en el noveno capítulo, Él es omnipresente, pero aun así no está presente personalmente en todas partes. Esa es la inconcebible opulencia de Kṛṣṇa que Arjuna afirma que ha entendido por completo.

KOMENTARAS: Arjuna kreipiasi į Viešpatį Kṛṣṇą iš džiaugsmo Jį vadindamas lotosaakiu (Kṛṣṇos akys panašios į lotoso žiedlapius), nes ankstesniame skyriuje Kṛṣṇa užtikrino Jį: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā – „Aš esu viso materialaus pasaulio atsiradimo ir išnykimo šaltinis.“ Viešpats tai išsamiai paaiškino Arjunai. Šis toliau sužino, kad nors Kṛṣṇa ir yra viso to, kas atsiranda ir išnyksta, šaltinis, Jis Pats lieka nuošalyje. Devintame skyriuje Viešpats nurodė, kad Jis visa persmelkiantis, tačiau tai dar nereiškia, kad Jis kaip asmenybė yra visur. Tokia yra nesuvokiama Kṛṣṇos galybė, ir Arjuna patvirtina, kad gerai ją suprato.