Skip to main content

TEXT 17

VERSO 17

Texto

Texto

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam

Palabra por palabra

Sinônimos

kirīṭinam — con yelmos; gadinam — con mazas; cakriṇam — con discos; ca — y; tejaḥ-rāśim — refulgencia; sarvataḥ — por todas partes; dīpti-mantam — resplandeciente; paśyāmi — yo veo; tvām — Tú; durnirīṣyam — difícil de ver; samantāt — en todas partes; dīpta-anala — fuego llameante; arka — del Sol; dyutim — el fulgor del Sol; aprameyam — inconmensurable.

kirīṭinam — com elmos; gadinam — com maças; cakriṇam — com discos; ca — e; tejaḥ-rāśim — refulgência; sarvataḥ — de todos os lados; dīptimantam — reluzente; paśyāmi — vejo; tvām — a Você; durnirīkṣyam — difícil de ver; samantāt — em toda a parte; dīpta-anala — fogo ardente; arka — do Sol; dyutim — o brilho do sol; aprameyam — imensurável.

Traducción

Tradução

Tu forma es difícil de ver debido a su deslumbrante refulgencia, la cual se difunde por todas partes, tal como un fuego ardiente o como el inconmensurable fulgor del Sol. Y, sin embargo, veo esa deslumbrante forma en todas partes, adornada con diversas coronas, mazas y discos.

É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos.