Skip to main content

TEXT 16

TEXT 16

Texto

Текст

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇
паш́йа̄мі тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадгйам̇ на пунас тава̄дім̇
паш́йа̄мі віш́веш́вара віш́ва-рӯпа

Palabra por palabra

Послівний переклад

aneka — muchos; bāhū — brazos; udara — barrigas; vaktra — bocas; netram — ojos; paśyāmi — veo; tvām — Tú; sarvataḥ — en todas las direcciones; ananta-rūpam — forma ilimitada; na antam — sin fin; na madhyam — sin medio; na punaḥ — ni jamás; tava — Tu; ādim — principio; paśyāmi — veo; viśva-īśvara — ¡Oh, Señor del universo!; viśva-rūpa — en la forma del universo.

анека—багато; ба̄ху—рук; удара—животів; вактра—ротів; нетрам—очей; паш́йа̄мі—я бачу; тва̄м—Тебе; сарватах̣—з усіх боків; ананта-рӯпам—безмежну форму; на антам—немає кінця; на мадгйам—немає середини; на пунах̣—немає крім того; тава—Твого; а̄дім—початку; паш́йа̄мі—я бачу; віш́ва-ı̄ш́вара—о Господи всесвіту; віш́ва-рӯпа—у формі всесвіту.

Traducción

Переклад

¡Oh, Señor del universo!, ¡oh, forma universal!, veo en Tu cuerpo muchísimos brazos, barrigas, bocas y ojos, expandidos por doquier, sin límites. No veo en Ti ningún final, ningún medio ni ningún principio.

О Володар усесвіту, о всесвітня формо, я бачу в Твоєму тілі безліч очей, рук, черев, ротів, що простягаються скрізь без краю. В Тебе немає кінця, немає середини і немає початку.

Significado

Коментар

Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios y es ilimitado; así pues, todo se podía ver a través de Él.

Кр̣шн̣а — Верховний Бог-Особа, і Він безмежний. Через Нього Можна побачити все суще.