Skip to main content

TEXT 6

TEXT 6

Texto

Tekst

maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ
maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

mahā-ṛṣayaḥ — los grandes sabios; sapta — siete; pūrve — antes; catvāraḥ — cuatro; manavaḥmanus; tathā — también; mat-bhāvāḥ — nacidos de Mí; mānasāḥ — de la mente; jātāḥ — nacidos; yeṣām — de ellos; loke — en el mundo; imāḥ — toda esta; prajāḥ — población.

mahā-ṛṣayaḥ — suured targad; sapta — seitse; pūrve — enne; catvāraḥ — neli; manavaḥ — Manud; tathā — samuti; mat-bhāvāḥ — Minust sündinud; mānasāḥ — mõistusest; jātāḥ — sündinud; yeṣām — nendest; loke — selles maailmas; imāḥ — kogu see; prajāḥ — elanikkond.

Traducción

Translation

Los siete grandes sabios, y antes que ellos los otros cuatro grandes sabios y los manus [los progenitores de la humanidad], provienen de Mí, nacidos de Mi mente, y todos los seres vivos que pueblan los diversos planetas descienden de ellos.

Seitse suurt tarka, neile eelnenud teised neli suurt tarka ja Manud [inimkonna esiisad] on kõik oma alguse saanud Minust, olles sündinud Minu mõistusest, ning kõikide erinevate planeetide kõik elusolendid on nende järglased.

Significado

Purport

El Señor está presentando una sinopsis genealógica de la población del universo. Brahmā es la criatura original que nace de la energía del Señor Supremo, a quien se lo conoce como Hiraṇyagarbha. Y de Brahmā se manifiestan todos los siete grandes sabios, y antes que ellos, otros cuatro grandes sabios, llamados Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, así como también los catorce manus. Todos estos veinticinco grandes sabios son conocidos como los patriarcas de las entidades vivientes de todas partes del universo. Existen infinidad de universos e infinidad de planetas dentro de cada universo, y cada planeta está lleno de diferentes variedades de población. Todos ellos nacen de estos veinticinco patriarcas. Brahmā hizo penitencias por mil años de los semidioses, antes de que por la gracia de Kṛṣṇa llegara a percatarse de cómo crear. Luego, de Brahmā salieron Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, después Rudra, y posteriormente los siete sabios, y de ese modo todos los brāhmaṇas y kṣatriyas nacen de la energía de la Suprema Personalidad de Dios. Brahmā es conocido como Pitāmaha, el abuelo, y Kṛṣṇa es conocido como Prapitāmaha, el padre del abuelo. Eso se afirma en el undécimo capítulo del Bhagavad-gītā (11.39).

Jumal annab siin ülevaate universumi elanike genealoogilisest päritolust. Brahmā on Hiraṇyagarbhaks kutsutud Kõigekõrgema Jumala energiast sündinud algne elusolend. Ning Brahmāst on avaldunud kõik seitse tarka ning samuti neile eelnenud neli tarka: Sanaka, Sananda, Sanātana ja Sanat- kumāra, ning Manud. Kõiki neid kahtekümmend viit suurt tarka nimetatakse universumi kõikide elusolendite esiisadeks. Eksisteerib lugematu hulk universumeid ning igas universumis eksisteerib lugematu hulk planeete, kusjuures iga planeet on asustatud paljude erinevate elusolendite poolt. Kõik nad on sündinud nendest kahekümne viiest elusolendite esiisast. Brahmā tegi läbi tuhat pooljumalate aastat kestnud askeesi, enne kui ta Kṛṣṇa armust mõistis, kuidas luua. Seejärel sündisid Brahmāst Sanaka, Sananda, Sanātana ja Sanat-kumāra, seejärel Rudra ning tema järel seitse suurt tarka. Sel viisil on kõik brāhmaṇad ja kṣatriyad sündinud Jumala Kõrgeima Isiksuse energiast. Brahmād nimetatakse Pitāmahaks ehk vanaisaks ning Kṛṣṇat Prapitāmahaks ehk vanaisa isaks. Seda kinnitatakse ka „Bhagavad-gītā" üheteistkümnendas peatükis (11.39).