Skip to main content

TEXT 39

제39절

Texto

원문

yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
얏짜삐 사르바-부따남 yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
비잠 따다함 아르주나 bījaṁ tad aham arjuna
나 따다스띠 비나 얏 시안 na tad asti vinā yat syān
마야 부땀 짜라짜람 mayā bhūtaṁ carācaram

Palabra por palabra

동의어

yat — todo lo que; ca — también; api — sea; sarva-bhūtānām — de todas las creaciones; bījam — la semilla; tat — eso; aham — Yo soy; arjuna — ¡oh, Arjuna!; na — no; tat — eso; asti — hay; vinā — sin; yat — lo cual; syāt — existe; mayā — Mí; bhūtam — ser creado; cara-acaram — móvil e inmóvil.

얏: 무엇이든지, 짜: 또한, 아삐: 아마도, 사르바-부따남: 모든 창조 중에서, 비잠: 씨앗, 땃: 그것, 아함: 나는, 아르주나: 오 아르주나, 나: 아니다, 땃: 그것, 아스띠: 존재하다, 비나: 없이, 얏: 그것, 시앗: 존재하다, 마야: 나를, 부땀: 창조된 존재, 짜라-아짜람: 움직이는 것과 움직이지 않는 것.

Traducción

번역

Además, ¡oh, Arjuna!, Yo soy la semilla generadora de todas las existencias. No hay ningún ser —móvil o inmóvil— que pueda existir sin Mí.

오 아르주나, 또한 나는 모든 존재를 생겨나게 하는 씨앗이니라. 움직이는 존재든 움직이지 않는 존재든 나 없이 존재할 수 있는 것은 없다.

Significado

주석

Todo tiene una causa, y esa causa o semilla de la manifestación es Kṛṣṇa. Sin la energía de Kṛṣṇa, nada puede existir; por eso a Él se lo llama omnipotente. Sin Su potencia, ni lo móvil ni lo inmóvil puede existir. Cualquier existencia que no esté fundada en la energía de Kṛṣṇa se denomina māyā, «aquello que no es».

모든 것에는 원인이 있고, 발현의 원인과 씨앗은 끄리쉬나다. 끄리쉬나의 에너지 없이 아무것도 존재할 수 없다. 그러므로 끄리쉬나를 전능하다고 한다. 당신의 힘 없이는 움직이는 것도 움직이지 않는 것도 존재할 수 없다. 끄리쉬나의 에너지에서 찾을 수 없는 어떠한 존재라도 마야, 즉 “아닌 것”이라고 한다.