Skip to main content

TEXT 36

ТЕКСТ 36

Texto

Текст

dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham
дйӯтам̇ чхалайата̄м асми
теджас теджасвина̄м ахам
джайо ’сми вйаваса̄йо ’сми
саттвам̇ саттвавата̄м ахам

Palabra por palabra

Пословный перевод

dyūtam — la apuesta; chalayatām — de todos los tramposos; asmi — Yo soy; tejaḥ — el esplendor; tejasvinām — de todo lo espléndido; aham — Yo soy; jayaḥ — la victoria; asmi — Yo soy; vyavasāyaḥ — empresa o aventura; asmi — Yo soy; sattvam — la fuerza; sattva-vatām — del fuerte; aham — Yo soy.

дйӯтам — азартная игра; чхалайата̄м — из мошенничеств; асми — (Я) есть; теджах̣ — блеск; теджасвина̄м — всего, что сияет; ахам — Я; джайах̣ — победа; асми — (Я) есть; вйаваса̄йах̣ — рискованное предприятие (приключение); асми — (Я) есть; саттвам — сила; саттва-вата̄м — сильных; ахам — Я.

Traducción

Перевод

Yo soy también la apuesta de los tramposos, y de lo espléndido soy el esplendor. Yo soy la victoria, Yo soy la aventura y Yo soy la fuerza de los fuertes.

Из всех видов мошенничества Я азартная игра. Я блеск всего, что поражает великолепием. Я победа, Я приключение и сила сильных.

Significado

Комментарий

Existen muchas clases de engañadores por todo el universo. De todos los engaños, la apuesta es el supremo, y por ello representa a Kṛṣṇa. En Su carácter de Supremo, Kṛṣṇa puede ser más mentiroso que cualquier hombre ordinario. Si Kṛṣṇa decide engañar a una persona, nadie puede superarlo en Su engaño. Su grandeza no es unilateral: es absoluta.

Во вселенной великое множество мошенников. Из всех видов мошенничества самым захватывающим являются азартные игры, которые поэтому представляют Кришну. Кришна, будучи Всевышним, может провести любого. Горе-комментатор «Бхагавад-гиты», который хочет обмануть Кришну и читателя, говоря, что есть нечто более великое, чем Кришна, будет обманут Кришной и не сможет постичь Его даже за очень продолжительное время. Если Кришна решит обмануть кого-либо, Он сделает это лучше, чем любой другой. Его величие не односторонне, оно всеобъемлюще.

Entre los victoriosos, Él es la victoria. Él es el esplendor de lo espléndido. Entre los emprendedores y trabajadores, Él es el más emprendedor; y entre los fuertes, Él es el más fuerte. Cuando Kṛṣṇa se hallaba en la Tierra, nadie podía superarlo en lo que a fuerza se refiere. Incluso en Su infancia, Él levantó la colina Govardhana. Nadie puede superarlo en el engaño, nadie puede superarlo en el esplendor, nadie puede superarlo en la victoria, nadie puede superarlo en la iniciativa y nadie puede superarlo en la fuerza.

Среди победителей Кришна — сама победа. Он блеск всего, что блестит. Среди предприимчивых и трудолюбивых Он самый предприимчивый и трудолюбивый. Среди искателей приключений Он самый отчаянный, и Он же самый сильный среди сильных. Когда Кришна находился на Земле, никто не мог превзойти Его по силе. Еще в детстве Он поднял холм Говардхана. Кришна — непревзойденный обманщик, никто не может затмить Его великолепия, одержать над Ним победу и превзойти Его по предприимчивости и силе.