TEXT 31
VERŠ 31
Texto
Verš
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Palabra por palabra
Synonyma
pavanaḥ — vietor; pavatām — zo všetkého čo očisťuje; asmi — som; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — z bojovníkov; aham — som; jhaṣāṇām — z rýb; makaraḥ — žralok; ca — tiež; asmi — som; srotasām — z tečúcich riek; asmi — som; jāhnavī — Ganga.
Traducción
Překlad
De los purificadores, Yo soy el viento; de los esgrimidores de armas, Yo soy Rāma; de los peces, Yo soy el tiburón; y de los fluyentes ríos, Yo soy el Ganges.
Zo všetkého, čo očisťuje, som vietor, z bojovníkov som Rāma, z rýb som žralok a z tečúcich riek som Ganga.
Significado
Význam
De todos los seres acuáticos, el tiburón es uno de los más grandes e, indudablemente, el más peligroso para el hombre. Así pues, el tiburón representa a Kṛṣṇa.
Zo všetkých vodných tvorov je žralok jedným z najväčších a pre človeka je rozhodne veľmi nebezpečný. Preto predstavuje Kṛṣṇu.