Skip to main content

TEXT 2

제2절

Texto

원문

na me viduḥ sura-gaṇāḥ
prabhavaṁ na maharṣayaḥ
aham ādir hi devānāṁ
maharṣīṇāṁ ca sarvaśaḥ
나 메 비두 수라-가나하 na me viduḥ sura-gaṇāḥ
쁘라바밤 나 마하르샤야하 prabhavaṁ na maharṣayaḥ
아함 아디르 히 데바남 aham ādir hi devānāṁ
마하르쉬남 짜 사르바샤하 maharṣīṇāṁ ca sarvaśaḥ

Palabra por palabra

동의어

na — nunca; me — Mi; viduḥ — conocen; sura-gaṇāḥ — los semidioses; prabhavam — origen, opulencias; na — nunca; mahā-ṛṣayaḥ — grandes sabios; aham — Yo soy; ādiḥ — el origen; hi — ciertamente; devānām — de los semidioses; mahā-ṛṣīṇām — de los grandes sabios; ca — también; sarvaśaḥ — en todos los aspectos.

나: 결코, 메: 나의, 비두후: 알다, 수라-가나하: 데바들, 쁘라바밤: 기원 / 풍요, 나: 결코, 마하-리샤야하: 위대한 성인들, 아함: 나는, 아디히: 기원이다, 히: 확실히, 데바남: 데바들의, 마하-리쉬남: 위대한 성인들의, 짜: 또한, 사르바샤하: 모든 측면에서.

Traducción

번역

Ni las legiones de semidioses ni los grandes sabios conocen Mi origen ni Mis opulencias, ya que, en todos los aspectos, Yo soy la fuente de los semidioses y de los sabios.

많은 데바나 위대한 성인조차 나의 기원이나 풍요에 관해 모른다. 그 이유는 모든 점에서 내가 그 데바들과 성자들의 근원이기 때문이다.

Significado

주석

Como se afirma en la Brahma-saṁhitā, el Señor Kṛṣṇa es el Señor Supremo. Nadie es superior a Él; Él es la causa de todas las causas. Aquí, el Señor también afirma personalmente que Él es la causa de todos los semidioses y sabios. Ni siquiera los semidioses y grandes sabios pueden entender a Kṛṣṇa; ellos no pueden entender ni Su nombre ni Su personalidad, así que, ¿qué podemos decir de los supuestos eruditos de este diminuto planeta? Nadie puede entender por qué este Dios Supremo viene a la Tierra como un ser humano ordinario y ejecuta actividades tan maravillosas y fuera de lo común. Uno debe saber, entonces, que la erudición no es la cualidad necesaria para entender a Kṛṣṇa. Hasta los semidioses y los grandes sabios han tratado de entender a Kṛṣṇa mediante su especulación mental, y no lo han logrado. En el Śrīmad-Bhāgavatam también se dice claramente que ni siquiera los grandes semidioses son capaces de entender a la Suprema Personalidad de Dios. Ellos pueden especular hasta los límites de sus sentidos imperfectos y pueden llegar a la conclusión opuesta del impersonalismo, de algo que no hayan manifestado las tres cualidades de la naturaleza material, o ellos pueden imaginar algo mediante la especulación mental, pero no es posible entender a Kṛṣṇa mediante esa necia especulación.

브라흐마 삼히따에 명시되어 있듯이 주 끄리쉬나는 지고한 주이다. 그 누구도 끄리쉬나보다 위대할 수 없다. 당신은 모든 원인의 원인이다. 여기에서 주께서도 친히 당신이 모든 데바와 성자의 기원이라고 말씀하신다. 데바들과 성인들조차 끄리쉬나를 이해할 수 없다. 그들조차 끄리쉬나의 이름과 성격을 이해할 수 없는데, 이 작은 지구의 소위 학자들은 말해 무엇하겠는가? 그 누구도 이 지고한 주께서 왜 보통 인간으로 지상에 오셔서 그러한 경이롭고 비범한 행위를 하셨는지 이해할 수 없다. 따라서 학식이 끄리쉬나를 이해하는 자격 요건이 아니라는 것을 알아야 한다. 데바들과 위대한 성자들이 정신적 사색으로 끄리쉬나를 이해하려고 했지만 모두 실패하였다. 스리마드 바가바땀 또한 위대한 데바들조차 최고인격신을 이해할 수 없다고 분명히 말했다. 그들은 불완전한 감각의 한계에 이를 때까지 추측하여 비인성주의와는 정반대의 결론인 물질적 본성의 세 가지 성질로 발현되지 않은 어떠한 것에 이르거나 혹은  정신적 사색으로 다른 어떤 것을 상상할 수도 있겠지만, 그러한 어리석은 추측으로 끄리쉬나를 이해할 수는 없다.

Aquí el Señor dice indirectamente que si alguien quiere conocer a la Verdad Absoluta: «Heme aquí presente como la Suprema Personalidad de Dios. Yo soy el Supremo». Uno debe saber eso. Aunque uno no pueda entender al inconcebible Señor que está presente personalmente, no obstante Él existe. Nosotros podremos entender de hecho a Kṛṣṇa, quien es eterno y está lleno de bienaventuranza y conocimiento, si tan solo estudiamos Sus palabras en el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. El concepto de Dios como algún poder gobernante o como el Brahman impersonal pueden llegar a entenderlo las personas que se encuentran en el plano de la energía inferior del Señor, pero a la Personalidad de Dios no se lo puede concebir a menos que se esté en la posición trascendental.

여기에서 주께서 누구라도 절대 진리를 알고 싶다면, “여기에 최고인격신으로서 내가 있다. 내가 절대자이다.”라고 간접적으로 말씀하신다. 우리는 이것을 알아야 한다. 실제로 친히 계시지만 상상조차 불가능한 주를 우리가 이해할 수 없더라도 주께서는 항상 존재하고 계신다. 사실 우리는 그저 바가바드 기따와 스리마드 바가바땀에 있는 주의 말씀을 공부함으로써 영원하고 축복과 지식으로 가득한 주를 이해할 수 있다. 통치하는 어떠한 힘으로나 비인성적 브라흐만으로서의 절대신에 관한 개념은 주의 하위 에너지에 있는 자들이 다가갈 수 있지만, 인격신의 개념은 초월적 위치에 오르지 않는 한 깨달을 수 없다.

Como la mayoría de los hombres no pueden entender a Kṛṣṇa en Su verdadera situación, Él desciende por Su misericordia sin causa a favorecer a esos especuladores. Mas, a pesar de las extraordinarias actividades del Señor Supremo, esos especuladores, debido a la contaminación de que son objeto en el plano de la energía material, siguen pensando que el Brahman impersonal es el Supremo. Solo los devotos que están plenamente entregados al Señor Supremo pueden entender, por la gracia de la Personalidad Suprema, que Él es Kṛṣṇa. Los devotos del Señor no le hacen caso a la concepción de Dios como el Brahman impersonal; su fe y devoción los lleva a entregarse inmediatamente al Señor Supremo, y, por la misericordia sin causa de Kṛṣṇa, ellos pueden entender a Kṛṣṇa. Nadie más puede entenderlo. De modo que, hasta los grandes sabios concuerdan; ¿qué es el ātmā?, ¿qué es el Supremo?: es Aquel a quien tenemos que adorar.

여기에서 주께서 누구라도 절대 진리를 알고 싶다면, “여기에 최고인격신으로서 내가 있다. 내가 절대자이다.”라고 간접적으로 말씀하신다. 우리는 이것을 알아야 한다. 실제로 친히 계시지만 상상조차 불가능한 주를 우리가 이해할 수 없더라도 주께서는 항상 존재하고 계신다. 사실 우리는 그저 바가바드 기따와 스리마드 바가바땀에 있는 주의 말씀을 공부함으로써 영원하고 축복과 지식으로 가득한 주를 이해할 수 있다. 통치하는 어떠한 힘으로나 비인성적 브라흐만으로서의 절대신에 관한 개념은 주의 하위 에너지에 있는 자들이 다가갈 수 있지만, 인격신의 개념은 초월적 위치에 오르지 않는 한 깨달을 수 없다.