TEXT 16
TEXT 16
Texto
Texte
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi
Palabra por palabra
Synonyms
vaktum: dire; arhasi: daigne; aśeṣeṇa: en détail; divyāḥ: divines; hi: certes; ātma: Tes propres; vibhūtayaḥ: opulences; yābhiḥ: par lesquelles; vibhūtibhiḥ: opulences; lokān: toutes les planètes; imān: ces; tvam: Tu; vyāpya: pénétrant; tiṣṭhasi: demeures.
Traducción
Translation
Por favor, háblame en detalle de Tus poderes divinos, mediante los cuales estás omnipresente en todos estos mundos.
Je T’en prie, instruis-moi en détail de Tes divines splendeurs par lesquelles Tu pénètres tous ces mondes.
Significado
Purport
En este verso parece ser que Arjuna ya está satisfecho con su comprensión de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Por la gracia de Kṛṣṇa, Arjuna tiene experiencia personal, inteligencia y conocimiento, y cualquier otra cosa que una persona pueda tener, y por intermedio de todo ello, él ha entendido que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Para él no hay ninguna duda, pero, aun así, le está pidiendo a Kṛṣṇa que explique Su naturaleza omnipresente. La generalidad de la gente y los impersonalistas se interesan sobre todo en la naturaleza omnipresente del Supremo. Así que Arjuna está preguntando cómo Él existe en Su aspecto omnipresente a través de Sus diferentes energías. Ha de saberse que Arjuna está preguntando eso en nombre de la gente común.
Ce verset montre qu’Arjuna est à présent satisfait de sa connaissance de Kṛṣṇa. Par Sa grâce, il a l’expérience, l’intelligence, le savoir, et tout ce qui en découle, et il a réalisé qu’Il est Dieu, la Personne Suprême. Il n’éprouve plus le moindre doute, et s’il pose encore des questions à Kṛṣṇa concernant Sa nature omniprésente, ce n’est pas dans un but personnel, mais pour les hommes, et particulièrement les impersonnalistes, qui pour la plupart s’intéressent surtout à l’aspect omniprésent du Suprême. Il Lui demande d’expliquer comment Il est présent en toute chose à travers Ses diverses énergies. Il faut bien comprendre qu’Arjuna présente cette requête pour le bien des hommes en général, et non pour le sien propre.