Skip to main content

TEXT 19

제19절

Texto

원문

sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan
사 고쇼 다르따라쉬뜨라남 sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
흐리다야니 뱌다라얏 hṛdayāni vyadārayat
나바스짜 쁘리티빔 짜이바 nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
뚜물로 뱌누나다얀 tumulo ’bhyanunādayan

Palabra por palabra

동의어

saḥ — esa; ghoṣo — vibración; dhārtarāṣṭrāṇām — de los hijos de Dhṛtarāṣṭra; hṛdayāni — corazones; vyadārayat — destrozó; nabhaḥ — el cielo; ca — también; pṛthivīm — la superficie de la Tierra; ca — también; eva — indudablemente; tumulaḥ — tumultuoso; abhyanunādayan — resonando.

사하: 그것, 고샤하: 진동, 다르따라쉬뜨라남: 드리따라쉬뜨라의 아들들, 흐리다야니: 심장, 뱌다라얏: 산산이 부수다, 나바하: 하늘, 짜: 또한, 쁘리티빔:지구의 표면, 짜: 또한, 에바: 확실히, 뚜물라하: 몹시 시끄러운, 아뱌누나다얀: 울려 퍼지는.

Traducción

번역

El sonido de esas caracolas se volvió tumultuoso. Vibrando tanto en el cielo como en la Tierra, destrozó los corazones de los hijos de Dhṛtarāṣṭra.

이 서로 다른 소라 나팔 소리가 폭발적으로 들렸습니다. 하늘과 땅을 진동하는 그 소리는 드리따라쉬뜨라 아들들의 심장을 산산이 조각내었습니다.

Significado

주석

Cuando Bhīṣma y los demás que estaban del lado de Duryodhana hicieron sonar sus respectivas caracolas, no hubo angustia alguna por parte de los Pāṇḍavas. Semejantes sucesos no se mencionan, pero en este verso en particular se señala que los sonidos vibrados por el bando de los Pāṇḍavas destrozaron los corazones de los hijos de Dhṛtarāṣṭra. Esto se debía a los Pāṇḍavas y a su confianza en el Señor Kṛṣṇa. Aquel que se refugia en el Señor Supremo no tiene nada que temer, ni siquiera en medio de la calamidad más grande de todas.

듀로다나 측의 비쉬마와 다른 장수들이 소라 나팔을 불었을 때, 빤다바들 측에 아무런 마음의 동요가 없었고 언급조차 되지 않았지만, 특히 이 절에서 드리따라쉬뜨라 아들들의 심장이 빤다바 측이 생성한 소리 진동 때문에 산산조각이 났다고 언급되었다. 이런 현상은 빤다바들이 가진 주에 대한 확신 때문이다. 지고한 주께 은신하는 자는 아무리 큰 재앙이 닥쳐도 두려운 것이 없다.