Skip to main content

17

Глава 17

Lightening the Burden of the World

Чтобы облегчить бремя Земли

bhārāvatāraṇāyānye
bhuvo nāva ivodadhau
sīdantyā bhūri-bhāreṇa
jāto hy ātma-bhuvārthitaḥ
бха̄ра̄вата̄ран̣а̄йа̄нйе
бхуво на̄ва иводадхау
сӣдантйа̄ бхӯри-бха̄рен̣а

джа̄то хй а̄тма-бхува̄ртхитах̣

Others say that the world, being overburdened like a boat at sea, is much aggrieved, and that Brahmā, who is Your son, prayed for You, and so You have appeared to diminish the trouble.

Иные утверждают, что мир, подобно перегруженной лодке в море, преисполнился печалью и Брахма — Твой сын — стал молиться о Твоем нисшествии. Тогда Ты явился, чтобы облегчить бремя этого мира.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.34

Шримад-Бхагаватам, 1.8.34

Brahmā is directly the son of the Supreme Lord, the supreme father, and was not put into the womb of a mother. Therefore he is known as ātma-bhū. This Brahmā is in charge of further creations in the universe, secondarily reflected by the potency of the Omnipotent. Within the halo of the universe there is a transcendental planet known as Śvetadvīpa, which is the abode of the Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu, the Paramātmā feature of the Supreme Lord. Whenever there is trouble in the universe that cannot be solved by the administrative demigods, they approach Brahmājī for a solution, and if it is not to be solved even by Brahmājī, then Brahmājī consults with and prays to the Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu for an incarnation and solution to the problems. Such a problem arose when Kaṁsa and others were ruling over the earth and the earth became too much overburdened by the misdeeds of the asuras. Brahmājī, along with other demigods, prayed at the shore of the Kṣīrodaka Ocean, and they were advised of the descent of Kṛṣṇa as the son of Vasudeva and Devakī. So some people say that the Lord appeared because of the prayers of Brahmājī.

Брахма — сын Самого Бога, изначального отца. Брахма не был помещен в материнское чрево, поэтому его называют а̄тма-бхӯ. Он отвечает за дальнейшее творение вселенной, которое является вторичным отражением созидательной силы Всемогущего. Внутри данной вселенной есть трансцендентная планета — Шветадвипа. Это обитель Кширодакашайи Вишну, который является Параматмой — одной из ипостасей Верховного Господа. Всякий раз, когда полубоги, управляющие вселенной, сталкиваются с неразрешимой для них проблемой, они обращаются за помощью к Брахмаджи. А если и Брахмаджи не может разрешить эту проблему, он обращается за советом к Кширодакашайи Вишну и молит Его явить Свое воплощение в этом мире и устранить возникшие трудности. Именно так было, когда Камса и прочие асуры захватили власть в мире и Земля изнывала под бременем их злодеяний. Брахмаджи и другие полубоги молились на берегу океана Кширодака и получили ответ, что Кришна придет на Землю как сын Васудевы и Деваки. Поэтому некоторые утверждают, что Господь явился благодаря молитвам Брахмаджи.

Kuntīdevī is describing the different statements of different persons about why Kṛṣṇa appears. Some say that He appeared at the request of Vasudeva and Devakī, and some say He appeared at the request of Brahmā. Bhārāvatāraṇāyānye bhuvo nāva ivodadhau: “Some say that He appeared just to reduce the burden of the world, which was overburdened like a boat at sea.” When the world is overburdened, there must be war, pestilence, famine, epidemics, and so on. This is nature’s law.

Здесь Кунтидеви приводит разные мнения о причинах появления Кришны в этом мире. Одни говорят, что Он пришел, вняв мольбам Васудевы и Деваки, а другие утверждают, что Он появился на Земле по просьбе Брахмы. Бха̄ра̄вата̄ран̣а̄йа̄нйе бхуво на̄ва иводадхау: «По их мнению, Ты явился для того, чтобы облегчить бремя этого мира, ставшего похожим на перегруженную лодку в море». Когда бремя Земли становится слишком тяжелым, в мире неизбежно возникают войны, эпидемии, голод и прочие бедствия. Таков закон природы.

The earth floats in space among many millions of other planets, all of them bearing huge mountains and oceans. It floats because Kṛṣṇa enters into it, as stated in Bhagavad-gītā (gām āviśya), just as He enters the atom. The earth is certainly not weightless; rather, it is very heavy. But it floats because the Supreme Spirit is within it.

Земля парит в космосе с миллионами других планет, каждая из которых несет на себе огромные горы и океаны. Но все эти планеты плывут в пространстве, потому что Кришна находится в них. Га̄м а̄виш́йа, — сказано в «Бхагавад-гите». Кришна, проникая в каждый атом, входит и в Землю. Земля очень массивна, но благодаря присутствию Высшего Духа она продолжает плыть в космическом пространстве.

Everything is lightened by the presence of spirit. One’s body will float in water as long as one is alive, but as soon as the spirit soul leaves, the body immediately sinks. As long as a child is alive we can take it along by one hand, but when the child is dead it is heavy. So now we are heavy, but when we are spiritually advanced we will be free from impediments. Now we cannot fly in the air, but the spirit soul is so light that when freed from the body it can go within a second to Vaikuṇṭha-loka, the spiritual world (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti).

Дух всему придает легкость. Пока мы живы, наше тело держится на воде, но, как только душа покидает тело, оно сразу тонет. Пока ребенок жив, мы можем поднять его одной рукой, а когда он умирает, его тело становится тяжелым. Так и мы сейчас несем на себе тяжкий груз невежества, но, возвысившись духовно, мы избавимся от этого груза. Сейчас мы не можем летать по воздуху, однако душа настолько легка, что, освободившись от тела, может мгновенно достичь Вайкунтхалоки, духовного мира (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти).

Why then does the world become overloaded? It becomes overloaded due to the presence of demons, those who are against devotional service. When mother earth feels this load to be too heavy, Kṛṣṇa comes just to unburden the earth. If a ship is overloaded, its position is very dangerous, for it may sink at any moment. Therefore when mother earth felt too uncomfortable because of being overloaded with demons (sīdantyā bhūri-bhāreṇa), she approached Brahmā, the chief living being within this universe. When there is a need, the chief personalities in the universe approach Brahmā, who approaches Viṣṇu to ask that He reduce whatever the burden is. Then Viṣṇu or Kṛṣṇa appears as an incarnation, as stated in Bhagavad-gītā (4.7):

Какое же бремя для Земли невыносимо? Это бремя — демоны, противящиеся преданному служению. Когда мать-Земля чувствует, что эта ноша слишком тяжела для нее, Кришна приходит и избавляет Землю от бремени. Когда корабль перегружен, он в опасности, ибо в любую минуту может пойти на дно. Поэтому, когда мать-Земля почувствовала слишком большую тяжесть от засилья демонов (сӣдантйа̄ бхӯри-бха̄рен̣а), она обратилась за помощью к Брахме, главному живому существу во вселенной. Те, кто управляет вселенной, при необходимости идут к Брахме и просят его обратиться к Господу Вишну с мольбой облегчить их бремя. Тогда Вишну или Кришна воплощается в материальном мире, как об этом сказано в «Бхагавад-гите» (4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа

тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам

“Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion – at that time I descend Myself.”

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты».

When there is too much lawlessness and there are too many criminals, the state becomes overburdened and disturbed, and the state administrators are puzzled about what to do. Similarly, when the world is overrun by demons and atheists, they create a burden, and the demigods, the pious administrators of the universe, become perplexed. When the people of a state abide by the laws, administration is easy, but if people are criminals they overburden the state administrators. A similar situation sometimes upsets the balance of the cosmic affairs of this material world. Both the demons and the demigods always exist, but when the demoniac power increases, the world is overburdened. It is then that the demigods approach Lord Brahmā for assistance.

Когда законы в государстве попираются и преступников становится слишком много, в стране начинаются беспорядки и правительство не знает, как этому противостоять. Точно так же, когда миром начинают править демоны и безбожники, они становятся для него тяжким бременем, и полубоги, благочестивые правители вселенной, приходят в растерянность. Если граждане чтут законы государства, ими совсем не трудно управлять, но, когда люди превращаются в преступников, они создают для правительства много проблем. Такие ситуации приводят порой к нарушению общего равновесия в материальном мире. И демоны, и полубоги существуют всегда, но, когда демонов становится слишком много, мир начинает изнемогать под их бременем. Именно тогда полубоги обращаются за помощью к Господу Брахме.

Lord Brahmā is one of the twelve authorities known as dvādaśa-mahājana (svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kaumāraḥ kapilo manuḥ/ prahlādo janako bhīṣmo balir vaiyāsakir vayam, Bhāgavatam 6.3.20). We have to follow the mahājanas, the great authorities, if we want to receive transcendental knowledge. The Vedic injunction is, tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: if one wants to be in knowledge of everything, one must approach a guru, a bona fide authority, a spiritual master. The original guru is Kṛṣṇa. As Kṛṣṇa taught Arjuna, He also taught Brahmā, as stated in Śrīmad-Bhāgavatam (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye).

Господь Брахма является одним из двенадцати мудрецов, именуемых двадаша-махаджанами: свайамбхӯр на̄радах̣ ш́амбхух̣ каума̄рах̣ капило манух̣ / прахла̄до джанако бхӣшмо балир ваийасакир вайам (Бхаг., 6.3.20). Если человек стремится к духовному знанию, он должен идти по стопам махаджан, великих мудрецов. В Ведах сказано: тад виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет — «Кто желает знать обо всем, должен обратиться к истинному гуру, духовному учителю». Изначальным духовным учителем является Кришна. Он посвятил в духовную науку Арджуну, и Он же открыл духовное знание Брахме, как об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам» (тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе).

The Śrīmad-Bhāgavatam describes the original source of the creation, and this should be the actual subject matter of our research work. What is the original source of creation? Janmādy asya yataḥ: the original source of everything is the source of janma, sthiti, and pralaya – creation, maintenance, and dissolution. Our body has taken birth at a certain date, it lasts for some years – ten years, twenty years, fifty years, or whatever, according to the body – and then it will be finished. Where did this body come from, and when it is destroyed where will it go? There are scientific laws concerning the conservation of energy. What is the source of that energy? There is a source (yato vā imāni bhūtāni jāyante), and that source is identified in the Śrīmad-Bhāgavatam.

В «Шримад-Бхагаватам» описан изначальный источник творения, и именно он должен быть предметом научных исследований. Что является изначальным источником творения? Джанма̄дй асйа йатах̣: источник всего сущего — это источник джанмы, стхити и пралаи (творения, поддержания и разрушения). В определенный срок наше тело появляется на свет, существует какое-то время — десять, двадцать, пятьдесят лет или еще сколько-то, в зависимости от вида тела, — а затем оно погибает. Откуда пришло это тело и куда отправится после смерти? Науке известен закон сохранения энергии. Но каков источник этой энергии? Этот источник существует, и он описан в «Шримад-Бхагаватам».

That source is not blind. Rascals think that everything has come from nothing. But how can something come out of nothing? There is no proof that such a thing happens, but fools claim that it does, and therefore they are blind. What is the nature of the original source from whom everything has come, in whom everything exists, and within whom everything will enter? The Bhāgavatam (1.1.1) says, janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ. The word abhijñaḥ indicates that the source of everything is completely conscious.

В «Шримад-Бхагаватам» описан изначальный источник творения, и именно он должен быть предметом научных исследований. Что является изначальным источником творения? Джанма̄дй асйа йатах̣: источник всего сущего — это источник джанмы, стхити и пралаи (творения, поддержания и разрушения). В определенный срок наше тело появляется на свет, существует какое-то время — десять, двадцать, пятьдесят лет или еще сколько-то, в зависимости от вида тела, — а затем оно погибает. Откуда пришло это тело и куда отправится после смерти? Науке известен закон сохранения энергии. Но каков источник этой энергии? Этот источник существует, и он описан в «Шримад-Бхагаватам».

The word jña means “knowledge,” and abhi means “specific.” We have inadequate knowledge of where we have come from and where we shall go after death, and therefore we are not abhijña, supremely conscious. But the supreme source is abhijña. He is not a stone or a void. How could He be? The creation itself is evidence of the consciousness of the Supreme. Everyone can appreciate the cosmic manifestation and how nicely it is working. The sun and moon rise exactly on time, without deviating even one ten-thousandth of a second, and the seasons change in the same way, bringing with them fruits and flowers. In this way the entire cosmic manifestation is going on in a very orderly, systematic way. So unless there is some abhijña – some very clever intelligence who knows everything – how could all this have been created? Some people say that all this has come from nothing. What is this nonsense? Can such a creation come from nothing? Does this idea show very good reasoning? The Bhāgavatam says no.

Джн̃а значит «знание», а абхи — «особое». Наше знание о том, откуда мы пришли и куда отправимся после смерти, несовершенно, поэтому нас нельзя отнести к категории абхиджн̃а, обладателей высшего сознания. Но источник всего сущего обладает таким сознанием. Он не камень и не пустота. Как такое можно говорить, когда само творение свидетельствует о том, что Всевышний обладает сознанием? Любой может по достоинству оценить окружающий мир и то, как четко он устроен. Солнце и луна восходят точно в срок, не отклоняясь даже на десятитысячную долю секунды, и так же четко сменяются времена года, принося в должный срок плоды и цветы. Такой же строгий порядок царит во всем творении. Могло ли оно возникнуть, если бы за ним не стоял абхиджн̃а — совершенный, всеведущий разум? Тем не менее есть люди, которые утверждают, будто все сущее возникло из ничего. Что за вздор! Как может такое творение появиться из пустоты? Есть ли логика в подобном утверждении? «Нет», — отвечает «Бхагаватам».

The Bhāgavatam tells us that everything comes from the person who is abhijña, very intelligent and experienced, and that original intelligent person transmitted knowledge to ādi-kavi, the original created being, Lord Brahmā (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye). Brahmā, the original created being, has an original source, and he is in contact with that source. We understand that we get knowledge from another person with whom we are face to face. But when Brahmā was created he was alone. Therefore, how did he receive knowledge? That is explained in the Bhāgavatam: tene brahma hṛdā. The word hṛdā means “through the heart.” The Supreme Person, Paramātmā, is within the heart of every living being, including Brahmā. Therefore although Brahmā was alone, he received knowledge dictated by the Supreme. The word brahma means “Vedic knowledge.” Thus the Vedic knowledge was given first to Lord Brahmā.

«Шримад-Бхагаватам» учит нас, что все сущее исходит из личности, обладающей свойством абхиджн̃а. В высшей степени разумная и искусная во всем, эта изначальная личность передала знание ади-кави — Господу Брахме, первому из сотворенных живых существ (тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе). У Брахмы есть источник, и Брахма связан с этим источником. Мы получаем знания, непосредственно общаясь с тем, кто нам их раскрывает. Но, когда появился Брахма, он был один. Как он получил знание? Тене брахма хр̣да̄ — сказано в «Бхагаватам». Слово хр̣да̄ означает «из сердца». Верховная Личность, Параматма, находится в сердце каждого живого существа, в том числе и Брахмы. Поэтому Брахма, хотя и был один, получил знание от Самого Всевышнего. Брахма значит «ведическое знание». И первым это знание получил Господь Брахма.

The Vedic knowledge is given to everyone because Kṛṣṇa is within everyone’s heart (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ), but one must be qualified to receive that knowledge. Kṛṣṇa helps us by giving us knowledge both from within as the Supersoul (caitya-guru) and from without as the spiritual master.

Ведическое знание заключено в каждом, ибо Кришна пребывает в сердце каждого из нас (сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣), однако воспринять его может лишь тот, кто обладает необходимыми для этого качествами. Кришна помогает нам, давая знания изнутри, через Сверхдушу (чайтья-гуру), и извне, через духовного учителя.

Brahmā receives knowledge from Kṛṣṇa and distributes that Vedic knowledge, and therefore he is an authority. There are four sampradāyas, or chains of disciplic succession, through which Vedic knowledge is distributed – one from Brahmā, one from Lakṣmī, one from Lord Śiva, and one from the four Kumāras. We have to approach an authoritative representative of Kṛṣṇa appearing in one of these sampradāyas, and then we can receive real knowledge. Thus the earth personified approached Brahmā, who prayed to the Supreme Personality of Godhead, “The world is now overburdened with demons, and therefore I request You to appear.” Some say, therefore, that the Lord appeared at the request of Brahmā that He lighten the burden of the world.

Получив ведическое знание от Кришны, Брахма передает его другим и потому считается авторитетным наставником. Существует четыре сампрадаи, или цепи духовных учителей, через которые передается ведическое знание. Первая берет начало от Брахмы, вторая — от Лакшми, третья — от Господа Шивы, а четвертая — от четырех Кумаров. Чтобы получить истинное знание, надо обратиться к авторитетному представителю Кришны, принадлежащему к одной из этих сампрадай. Так, олицетворенная Земля обратилась к Брахме, и он стал молиться Верховной Личности Бога: «Мир заполонили демоны, поэтому, прошу Тебя, сойди на Землю». Вот почему некоторые говорят, что Господь пришел в этот мир, откликнувшись на просьбу Брахмы облегчить бремя Земли.

When Kṛṣṇa appears, He protects the devotees and kills the demons. Therefore Kṛṣṇa in His Nārāyaṇa form has four hands. In two hands He holds a disc and club with which to kill the demons, and in the other two hands He holds the conchshell and lotus with which to bless and protect the devotees. The Lord says, kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. Thus Kṛṣṇa bugles with His conchshell, “My devotees will never be vanquished.” And with the lotus flower He extends His blessings. The lotus flower, which sometimes also appears in the hand of Lakṣmī, is a symbol of blessings.

Приходя на Землю, Кришна защищает преданных и уничтожает демонов. Поэтому у Кришны в образе Нараяны четыре руки. В двух из них Он держит диск и булаву, которыми убивает демонов, а в двух других — раковину и лотос, которыми благословляет и защищает преданных. Каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати, — говорит Господь. Кришна трубит в раковину, возвещая миру: «Мой преданный никогда не погибнет». А цветком лотоса Он раздает благословения. Цветок лотоса, иногда появляющийся и в руке Лакшми, является символом благословений.

Now some may say that Kṛṣṇa appeared for this purpose or that purpose, but the real conclusion is that Kṛṣṇa appears for His own pleasure, not because He is bound by any other cause. We take our birth because we are bound by our karma, but Kṛṣṇa, being fully independent, does not come because of someone else’s request or because of karma. Rather, He comes by His own free will (ātma-māyayā). We are compelled to take birth because of Kṛṣṇa’s external, material energy, but Kṛṣṇa is not controlled by the māyā, or energy, of anyone else, and therefore He does not take birth in such a condition. Māyā, the illusory energy, is under the control of Kṛṣṇa, so how could māyā control Him? One who thinks that Kṛṣṇa, like us, is controlled by māyā is described in Bhagavad-gītā as mūḍha, a fool (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam).

Итак, кто-то может сказать, что Кришна, приходя на Землю, преследует те или иные цели, однако на самом деле Он появляется здесь ради Своего удовольствия, а не под давлением обстоятельств. Мы появляемся на свет, потому что на нас влияет закон кармы, но Кришна абсолютно независим, поэтому Его появление здесь не обусловлено ни законом кармы, ни чьей-либо просьбой. Он приходит сюда лишь по Своей собственной воле (а̄тма-ма̄йайа̄). Нас вынуждает родиться внешняя, материальная энергия Кришны, но Сам Кришна не подвержен влиянию майи или энергии какого-то другого существа, поэтому Его рождение в корне отличается от нашего. Майя, энергия иллюзии, действует по воле Кришны и потому не может влиять на Него. Того, кто думает, что Кришна, подобно нам, подвержен влиянию майи, «Бхагавад-гита» называет мудхой, глупцом (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам).

Kṛṣṇa is the original Nārāyaṇa, the original source of the entire cosmic manifestation. Brahmā, or the first living being born just after the creation, is the direct son of Nārāyaṇa, who as Garbhodaka-śāyī Viṣṇu first entered the material universe. Without spiritual contact, matter cannot create. Those who are seeking the original cause of the material creation should know that the creation takes place when the spirit soul is present. Matter is activated by the spirit soul; it is not that the soul is created by matter.

Господь Кришна — изначальный Нараяна, источник всего проявленного мира. Брахма, первое живое существо, рожденное сразу после сотворения вселенной, является сыном Самого Нараяны, который вошел в материальную вселенную в образе Гарбходакашайи Вишну. Материя без соприкосновения с духом не способна творить. Те, кто ищет первопричину материального творения, должны знать: ничто не возникнет без участия души. Именно душа приводит в движение материю. Материя не может сотворить душу.

According to the Buddhist theory, the living force – the living energy we all have – is created by material conditions. At the present moment, the entire world is influenced by this Buddhist theory. The actual fact, however, is that matter develops because of the presence of the living force. We can understand this very easily. After a child is born, he grows, and his body develops, but if the child is born dead – if the spirit soul is not present – the body will not develop. Therefore the spirit is the basis for the development of matter, and not vice versa. Why does a dead child not grow? Because the spirit is not present. A tree grows as long as there is life in it. If we sow the small seed of a banyan tree in good soil and favor it with water, it will grow because the spirit soul is present. But if we were to fry such a seed in fire and then sow it, it would fail to grow because the spirit soul would not be there.

Буддисты утверждают, будто жизненная сила — или жизненная энергия, которой мы обладаем, — возникает под воздействием материальных условий. Сейчас эта философия заполонила весь мир. Но на самом деле материя может развиваться только под влиянием жизненной силы. Понять это совсем не трудно. Появившись на свет, ребенок растет, и развивается его тело; но, если ребенок рождается мертвым, если в его теле нет души, это тело не будет развиваться. Значит, дух является основой развития материи, а не наоборот. Почему не растет мертвый ребенок? Потому что в его теле нет души. Дерево растет до тех пор, пока в нем есть жизнь. Если крошечное семечко баньяна посадить в хорошую почву и обильно полить водой, оно прорастет, потому что в нем есть душа. А если посадить в землю жареное семечко, из него ничего не вырастет, ибо там не будет души.

Matter grows and develops because of the presence of the spirit soul, and this principle has been followed from the very beginning of the creation. At the beginning of creation the Supreme Spirit entered the universe, and the first living being, Brahmā, was born on a lotus flower grown from the transcendental abdomen of Viṣṇu. Accepting that the lotus on which Brahmā was born is matter, we should understand that it is also grown from spirit. Therefore spirit is the basis of creation.

Материя развивается благодаря присутствию души, и этот принцип лежит в основе сотворения мира. На заре творения Высший Дух вошел во вселенную, и на цветке лотоса, выросшего из трансцендентного живота Вишну, родился Брахма, первое живое существо. Поскольку лотос, на котором родился Брахма, является материей, следует сделать вывод, что он возник из духа. Стало быть, дух — основа творения.

Because the lotus flower on which Lord Brahmā is born is grown from the navel of Viṣṇu, Lord Viṣṇu is known as Padmanābha. Brahmā is known as ātma-bhū because he was begotten directly from the father, Nārāyaṇa, or Viṣṇu, without the contact of mother Lakṣmījī. Lakṣmījī was present near Nārāyaṇa, engaged in the service of the Lord, but still, without contact with Lakṣmījī, Nārāyaṇa begot Brahmā. That is the omnipotency of the Lord. When we want to beget a child, we need the help of a wife because we cannot beget a child alone. But Kṛṣṇa, Lord Viṣṇu, produced Lord Brahmā without the help of His wife, Lakṣmī, although she was present, because He is not dependent on anything. One who foolishly considers Nārāyaṇa to be like other living beings should take a lesson from this.

Лотос, на котором родился Господь Брахма, вырос из углубления на животе Вишну, поэтому Господа Вишну именуют Падманабхой. Брахму называют атма-бху, потому что он родился непосредственно от своего отца, Нараяны, или Вишну, без участия матери Лакшмиджи. Лакшмиджи была рядом с Нараяной и служила Ему, но Господь Нараяна дал жизнь Брахме без ее помощи. Господь поистине всемогущ. Если мы хотим завести ребенка, нам не обойтись без жены, ибо сами родить ребенка мы не можем. Но Кришна, Господь Вишну, произвел на свет Брахму без помощи жены, Лакшмидеви, хотя она была рядом. Господь ни от кого не зависит. Пусть над этим примером задумаются те, кто по невежеству считает Господа Нараяну обыкновенным живым существом.

The Vedic literature forbids one to think that other living beings are on an equal level with Nārāyaṇa.

Веды запрещают считать других живых существ равными Нараяне.

yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
йас ту на̄ра̄йан̣ам̇ девам̇
брахма-рудра̄ди-даиватаих̣
саматвенаива вӣкшета

са па̄шан̣д̣ӣ бхавед дхрувам

Someone has invented the word daridra-nārāyaṇa, trying to show that Nārāyaṇa has become poor and that the beggar who comes to my door to beg is also Nārāyaṇa. This is not authorized in the Vedic literature. Nārāyaṇa is the master of Lakṣmī, the goddess of fortune, and only fools think that He somehow becomes poverty-stricken. Rascals say that Nārāyaṇa, Brahmā, Śiva, all the demigods, you, I, and everyone else are all on the same level. This is foolishness. Nārāyaṇa is asamaurdhva. This means that no one can be equal to or greater than Him. Therefore Kṛṣṇa Himself, the original Nārāyaṇa, says in Bhagavad-gītā, mattaḥ parataraṁ nānyat: “There is no one superior to Me.” Nor is anyone equal to Him. The word asama means that no one is equal to Him, and anūrdhva means that no one is greater than Him. This is the position of the Lord.

Кто-то придумал слово даридра-нараяна и тем самым хочет сказать, что Нараяна обнищал и что попрошайка, который приходит к моему порогу, тоже Нараяна. Этому нет подтверждения в Ведах. Нараяна — повелитель Лакшми, богини процветания. Только глупцы могут считать, что Он каким-то образом обнищал. Горе-философы утверждают, что Нараяна, Брахма, Шива, все полубоги, вы, я и все остальные находятся на одном уровне. Это полнейшая глупость. Господа Нараяну называют асамаурдхвой, что означает «нет никого равного Ему или более великого, чем Он». Поэтому Сам Кришна, изначальный Нараяна, говорит в «Бхагавад-гите»: маттах̣ паратарам̇ на̄нйат — «Нет никого превыше Меня». И нет никого равного Ему. Слово асама означает, что Ему нет равных, а анӯрдхва — что нет никого более великого, чем Он. Таково положение Господа.

Nārāyaṇa is not an ordinary living being. He is the Personality of Godhead Himself, and He has all the potencies of all the senses in all parts of His transcendental body. An ordinary living being begets a child by sexual intercourse and has no other means to beget a child than the one designed for him. But Nārāyaṇa is all-powerful, and therefore He can beget a child from His navel. Every part of His body has full potency, as explained in the Brahma-saṁhitā (5.32), aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti. For example, I can see with my eyes, but Kṛṣṇa can also eat with His eyes. Foolish rascals will say, “You are offering food to Kṛṣṇa, but what has He eaten? It is still here. He has not eaten anything.” Such people do not know that Kṛṣṇa can eat just by seeing, for He can do anything with any part of His transcendental body. When a washerman refused to supply cloth to Kṛṣṇa in Mathurā, Lord Kṛṣṇa displayed His transcendental potency by cutting off the man’s head with His hand. How was this possible? It was possible by the Lord’s omnipotence.

Нараяна не принадлежит к числу обычных живых существ. Он — Сама Личность Бога, и каждая часть Его трансцендентного тела обладает способностями всех остальных частей. Обычные существа зачинают детей половым путем, и у них нет иного способа зачатия. Но Господь Нараяна всемогущ: Он может родить ребенка из Своего пупка. В «Брахма-самхите» (5.32) говорится, что каждая часть Его тела способна выполнять любое действие: ан̇га̄ни йасйа сакалендрийа-вр̣тти-манти. Я, например, с помощью глаз могу только видеть, а Кришна ими может и есть. Невежественные богохульники говорят: «Вы предложили пищу Кришне, но что Он съел? Он ничего не ел, ведь еда осталась нетронутой». Такие люди не знают, что Кришна может съесть пищу, просто взглянув на нее. Любой частью Своего трансцендентного тела Он может делать все, что угодно. Когда в Матхуре красильщик отказался дать Кришне кусок ткани, Господь Кришна явил Свое непостижимое могущество, снеся ему голову рукой. Как Он это смог? Он смог, потому что Он всемогущ.

The Lord is complete and independent to do anything and everything by His various potencies. This is explained in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam by the words abhijñaḥ sva-rāṭ. The word sva-rāṭ indicates that He is self-sufficient, not dependent on anyone. That is the qualification of God. Nowadays there are so many self-proclaimed incarnations of God, but as soon as they have some toothache they immediately say, “Ooooooh, doctor, help me. Save me.” If you are God, save yourself. Why go to a doctor? Such people are rascals, and they make it very difficult to spread Kṛṣṇa consciousness. The whole world is now overburdened by such rascals and demons, and therefore the atom bomb is waiting for them by the will of the Supreme.

The Lord is complete and independent to do anything and everything by His various potencies. This is explained in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam by the words abhijñaḥ sva-rāṭ. The word sva-rāṭ indicates that He is self-sufficient, not dependent on anyone. That is the qualification of God. Nowadays there are so many self-proclaimed incarnations of God, but as soon as they have some toothache they immediately say, “Ooooooh, doctor, help me. Save me.” If you are God, save yourself. Why go to a doctor? Such people are rascals, and they make it very difficult to spread Kṛṣṇa consciousness. The whole world is now overburdened by such rascals and demons, and therefore the atom bomb is waiting for them by the will of the Supreme.