Skip to main content

13

Kapitola 13

The Vital Force of the Universe

Duše vesmíru

janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam
janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam

Of course it is bewildering, O soul of the universe, that You work, though You are inactive, and that You take birth, though You are the vital force and the unborn. You Yourself descend among animals, men, sages, and aquatics. Verily, this is bewildering.

Ó duše vesmíru, jak rozumĕt tomu, že pracuješ, přestože jsi nečinný, a že se rodíš, přestože jsi Sám životní silou a jsi nezrozený? Osobnĕ sestupuješ do prostředí zvířat, lidí, mudrců a vodních živočichů. To je skutečnĕ záhadné a matoucí.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.30

Šrímad-Bhágavatam 1.8.30

The transcendental pastimes of the Lord are not only bewildering but also apparently contradictory. In other words, they are all inconceivable to the limited thinking power of the human being. The Lord is the all-prevailing Supersoul of all existence, and yet He appears in the form of a boar among the animals, in the form of a human being as Rāma, Kṛṣṇa, etc., in the form of a ṛṣi like Nārāyaṇa, and in the form of an aquatic like a fish. Yet it is said that He is unborn, and He has nothing to do. In the śruti-mantra it is said that the Supreme Brahman has nothing to do. No one is equal to or greater than Him. He has manifold energies, and everything is performed by Him perfectly by automatic knowledge, strength, and activity. All these statements prove without any question that the Lord’s activities, forms, and deeds are all inconceivable to our limited thinking power, and because He is inconceivably powerful, everything is possible in Him. Therefore no one can calculate Him exactly; every action of the Lord is bewildering to the common man. He cannot be understood by the Vedic knowledge, but He can be easily understood by the pure devotees because they are intimately related with Him. The devotees therefore know that although He appears among the animals, He is not an animal or a man or a ṛṣi or a fish. He is eternally the Supreme Lord, in all circumstances.

Pánovy transcendentální zábavy jsou nejen matoucí, ale také si zdánlivĕ odporují. Jinými slovy, pro obyčejného človĕka jsou nepochopitelné. Pán je všeprostupující Nadduše všeho bytí, a přesto se zjevuje jako kanec mezi zvířaty, jako Ráma a Kršna mezi lidmi, jako Nárájan mezi mudrci a jako ryba mezi vodními živočichy. A zároveň se říká, že je nezrozený a že Ho nic nenutí k žádným činnostem. Šruti mantra říká, že Nejvyšší Brahman nemusí dĕlat nic. Nikdo Mu není roven a nikdo není vĕtší než On. Má nesčetné energie a vše vykonává dokonale prostřednictvím samočinnĕ působícího poznání, síly a činorodosti. Všechna tato fakta jednoznačnĕ dokazují, že všechny činnosti, podoby a skutky Pána jsou pro naši omezenou myšlenkovou schopnost nepochopitelné, a jelikož Pán je nepředstavitelnĕ mocný, je pro Nĕho možné cokoliv. Nikdo Ho proto nemůže přesnĕ vymezit; každý čin Pána je pro obyčejné lidi matoucí. Nelze Ho pochopit prostřednictvím védského poznání, ale snadno Ho pochopí čistí oddaní, kteří jsou s Ním v důvĕrném styku. Oddaní proto vĕdí, že i když se zjevuje mezi zvířaty, není ani zvíře, ani človĕk, ani rši, ani ryba. Je vždy a za všech okolností Svrchovaným Pánem.

Kuntī addresses Kṛṣṇa as viśvātman, the vital force of the universe. In everyone’s body there is a vital force. That vital force is the ātmā – the living being, the living entity, the soul. It is because of the presence of that vital force, the soul, that the whole body works. Similarly, there is a supreme vital force. That supreme vital force is Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. Therefore, where is the question of His taking birth? In Bhagavad-gītā (4.9) the Lord says:

Kuntí oslovuje Kršnu jako viśvātman, životní sílu vesmíru. V každém tĕle se nachází životní síla. Tato životní síla je ātmā    —     živá bytost, duše. Celé tĕlo se hýbe pouze díky přítomnosti životní síly neboli duše. Podobnĕ existuje i nejvyšší životní síla. Touto nejvyšší životní silou je Nejvyšší Osobnost Božství, Kršna. Jak tedy nĕkdo může tvrdit, že se Pán rodí jako obyčejná živá bytost? V Bhagavad-gítĕ (4.9) Kršna říká:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”

„Kdo zná transcendentální povahu Mých zjevení a Mých činů, když opouští své tĕlo, nezrodí se znovu v tomto hmotném svĕtĕ, nýbrž dosáhne Mého vĕčného sídla, ó Ardžuno.“

In this verse the word divyam especially indicates that the Lord’s appearance and activities are spiritual. And elsewhere in the Bhagavad-gītā it is said, ajo ’pi sann avyayātmā. The word aja means “unborn,” and avyayātmā means “not subject to destruction.” This is the nature of Kṛṣṇa, whose transcendental nature is further described by Kuntīdevī in her prayers to the Lord.

Slovo divyam v tomto verši naznačuje, že zjevení a činnosti Pána jsou duchovní. Jinde v Bhagavad-gítĕ se říká: ajo 'pi sann avyayātmā. Slovo aja znamená „nezrozený“ a avyayātmā znamená „nezničitelný“. Obĕ tyto vlastnosti má Kršna a Jeho transcendentální povahu zde Kuntídéví popisuje ve svých modlitbách.

In the beginning of her prayers, Kuntīdevī said to the Lord, “You are within, and You are without, but still You are invisible.” Kṛṣṇa is within everyone’s heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ). Indeed, He is within everything, even within the atom (aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham). Kṛṣṇa is within and He is also without. Thus Kṛṣṇa showed Arjuna His external feature as the viśva-rūpa, the gigantic cosmic manifestation.

Na začátku svých modliteb říká: „Jsi uvnitř i vnĕ, a přesto jsi neviditelný.“ Kršna sídlí v srdci každého (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ) a je přítomný dokonce i v každém atomu (aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham). Kršna je uvnitř a je také vnĕ všeho. Mohl proto Ardžunovi ukázat Svůj vnĕjší rys, ohromnou vesmírnou podobu neboli višva-rúpu.

This external body of Kṛṣṇa is described in the Śrīmad-Bhāgavatam. There the hills and mountains are described as the bones of the Lord. Similarly, the great oceans have been described as different holes in the Lord’s universal body, and the planet known as Brahmaloka has been described as the upper portion of His skull. Those who cannot see God have thus been advised to see Him in many ways in terms of the material cosmic manifestation, according to the instructions given in the Vedic literature.

Vnĕjší tĕlo Kršny je popsáno ve Šrímad-Bhágavatamu. Kopce a hory se v nĕm přirovnávají ke kostem Pána. Velké oceány se podobnĕ přirovnávají k různým otvorům na vesmírném tĕle Pána a planeta Brahmalóka k horní části Jeho hlavy. Tĕm, kteří nemohou vidĕt Pána, védská literatura doporučuje, aby se Ho snažili spatřit v Jeho hmotné vesmírné podobĕ.

There are those who can simply think of God as being great but do not know how great He is. When they think of greatness, they think of very high mountains, the sky, and other planets. Therefore the Lord has been described in terms of such material manifestations so that while thinking of these different manifestations one can think of the Lord. That is also Kṛṣṇa consciousness. If one thinks, “This mountain is the bone of Kṛṣṇa,” or if one thinks of the vast Pacific Ocean as Kṛṣṇa’s navel, one is in Kṛṣṇa consciousness. Similarly, one may think of the trees and plants as the hairs on Kṛṣṇa’s body, one may think of Brahmaloka as the top of Kṛṣṇa’s skull, and one may think of the Pātāla-loka planetary system as the soles of Kṛṣṇa’s feet. Thus one may think of Kṛṣṇa as greater than the greatest (mahato mahīyān).

Nĕkteří lidé si myslí, že Bůh je veliký, ale nevĕdí, jak veliký ve skutečnosti je. Pod pojmem velikost si představují velké hory, oblohu nebo jiné planety. Pán je proto popisován pomocí takových hmotných projevů, takže když o nich človĕk přemýšlí, může myslet na Pána. To je také vĕdomí Kršny. Když si nĕkdo myslí: „Tyto hory jsou kosti Pána Kršny,“ nebo když si nĕkdo představuje ohromný Tichý oceán jako Kršnovu pupeční prohlubeň, je si vĕdom Kršny. Podobnĕ můžeme považovat stromy a rostliny za vlasy a chlupy na Kršnovĕ tĕle, Brahmalóku za horní část Jeho hlavy a Pátálalóku za chodidla Kršnových nohou. Tak můžeme o Kršnovi přemýšlet jako o nejvĕtším z nejvĕtších (mahato mahīyān).

Similarly, one may think of Kṛṣṇa as smaller than the smallest. That is also a kind of greatness. Kṛṣṇa can manufacture this gigantic cosmic manifestation, and He can also manufacture a small insect. In a book one may sometimes find a small running insect smaller than a period. This is Kṛṣṇa’s craftsmanship. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān (Kaṭha Upaniṣad 1.2.20): He can create something greater than the greatest and smaller than the smallest. Now human beings have manufactured the 747 airplane, which according to their conception is very big. But can they produce an airplane as small as a flying insect? That is not possible. Actual greatness, however, is not one-sided. One who is actually great can become greater than the greatest and smaller than the smallest.

Podobnĕ můžeme o Kršnovi přemýšlet jako o nejmenším z nejmenších. To je také určitý druh velikosti. Kršna může stvořit tento ohromný vesmírný projev a může stvořit také malý hmyz. Nĕkdy si můžeme všimnout, že na stránce v knize leze nĕjaký nepatrný hmyz, menší než je tečka. V tom je Kršnovo mistrovství. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān (Katha Upanišad. 1.2.20): Kršna může vytvořit to, co je nejvĕtší z nejvĕtších a také to, co je nejmenší z nejmenších. Lidé nyní vyrobili letadlo Boeing 747, které je podle našich mĕřítek obrovské. Mohou ale vyrobit letadlo, které by bylo malé jako moucha? To nedokáží. Skutečná velikost není jednostrannĕ orientovaná. Ten, kdo je opravdu veliký, se může stát nejvĕtším z nejvĕtších i nejmenším z nejmenších.

But even the great things men can manufacture in the modern age are still not the greatest things man has created. We have information from the Śrīmad-Bhāgavatam that Kardama Muni, the father of the great sage Kapiladeva, manufactured a huge plane that resembled a great city. It included lakes, gardens, streets, and houses, and the whole city was able to fly all over the universe. In that plane, Kardama Muni traveled with his wife and showed her all the planets. He was a great yogī, and his wife, Devahūti, was the daughter of Svāyambhuva Manu, a great king. Kardama Muni had desired to marry, and Devahūti told her father, “My dear father, I want to marry that sage.” Thus Svāyambhuva Manu brought his daughter to Kardama Muni and said, “Sir, here is my daughter. Please accept her as your wife.” She was a king’s daughter and was very opulent, but when she joined her austere husband, she had to serve so much that she became lean and thin. In fact, even with insufficient food she was working day and night. Thus Kardama Muni became compassionate. “This woman who has come to me is a king’s daughter,” he thought, “but under my protection she is not receiving any comfort. So I shall give her some comfort.” Thus he asked his wife, “What will make you comfortable?” A woman’s nature, of course, is that she wants a good house, good food, fine garments, good children, and a good husband. These are a woman’s ambitions. Thus Kardama Muni proved to her that she had received the best husband. By yogic powers he created for her this great airplane and gave her a big house with maidservants and all opulences. Kardama Muni was merely a human being, but he could perform such wonderful things by yogic powers.

Ale dokonce i velké vĕci, které lidé vyrobili v tomto moderním vĕku, stále nejsou tĕmi nejvĕtšími vĕcmi, které človĕk kdy vytvořil. Ze Šrímad-Bhágavatamu se můžeme dozvĕdĕt, že Kardama Muni, otec velkého svĕtce Kapiladévy, sestrojil obrovské letadlo, které připomínalo velké mĕsto. Byly na nĕm jezera, zahrady, ulice a domy a mohlo létat po celém vesmíru. Kardama Muni v tomto letadle cestoval se svojí ženou a ukazoval jí všechny planety. Byl to velký jogí a jeho žena Dévahúti byla dcerou Svájambhuvy Manua, velkého krále. Kardama Muni se chtĕl oženit a Dévahúti řekla svému otci: „Můj drahý otče, chci si vzít tohoto svĕtce za muže.“ Svájambhuva Manu tedy přivedl svou dceru ke Kardamovi Munimu a řekl: „Pane, to je moje dcera. Přijmĕte ji prosím za manželku.“ Jako královská dcera byla Dévahúti velice bohatá. Když se však připojila ke svému odříkavému muži, sloužila mu ze všech sil ve dne v noci a jelikož nemĕla ani dost jídla, brzy zeslábla a byla vyhublá. V Kardamovi Munim se probudil soucit. Pomyslel si: „Tato dívka ke mnĕ přišla jako královská dcera, ale pod mou ochranou se jí nedostává žádného pohodlí. Musím s tím nĕco udĕlat.“ Zeptal se proto své ženy: „Co by tĕ potĕšilo?“ Ženy obvykle touží po hezkém domovĕ, dobrém jídle, pĕkném oblečení, pĕkných dĕtech a dobrém muži. Kardama Muni jí tedy chtĕl dokázat, že dostala toho nejlepšího manžela. Svou jogínskou silou pro ni stvořil velké letadlo a dal jí velký dům se služebnictvem a veškerým bohatstvím. Kardama Muni byl pouze obyčejná lidská bytost, ale pomocí svých jogínských sil mohl provádĕt takové obdivuhodné vĕci.

Kṛṣṇa, however, is Yogeśvara, the master of all yogic powers. If we get a little mystic power we become important, but Kṛṣṇa is the master of all mystic powers. In Bhagavad-gītā it is said that wherever there is Yogeśvara, Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the master of all mystic powers, and wherever there is Arjuna, who is also known as Pārtha or Dhanur-dhara, everything is present.

Kršna je však Jógéšvara, Pán všech mystických sil. Když získáme třeba jen nepatrné mystické síly, myslíme si, jak jsme důležití, ale Kršna je Pánem všech mystických sil. V Bhagavad-gítĕ se říká, že tam, kde je Jógéšvara, Pán mystických sil, Nejvyšší Osobnost Božství, a kde je Ardžuna, který je také známý jako Pártha nebo Dhanur-dhara, tam je všeho dostatek.

We should always remember that if we can keep ourselves always in company with Kṛṣṇa, we shall attain all perfection. And especially in this age, Kṛṣṇa has incarnated as the holy name (kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra, Caitanya-caritāmṛta, Ādi 17.22). Therefore Caitanya Mahāprabhu says:

Vždy bychom si mĕli pamatovat, že pokud zůstaneme v Kršnovĕ společnosti, dosáhneme dokonalosti. Kršna v tomto vĕku sestoupil v podobĕ svatého jména (kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra, Čč. Ádi. 17.22). Čaitanja Maháprabhu proto říká:

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ

“My dear Lord, You are so kind that You are giving me Your association in the form of Your holy name, and this holy name can be chanted in any situation.” There are no hard and fast rules for chanting Hare Kṛṣṇa. One can chant Hare Kṛṣṇa anywhere. Children, for example, also chant and dance. It is not at all difficult. While walking, our students take their beads with them and chant. Where is the loss? But the gain is very great, for by chanting we associate with Kṛṣṇa personally. Suppose we were to associate personally with the President. How proud we would feel. “Oh, I am with the President.” So should we not feel very much proud if we were to associate with the supreme president, who is able to create many millions of presidents like those of this world? This chanting is our opportunity to do so. Therefore Caitanya Mahāprabhu says, etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi: “My dear Lord, You are so kind to me that You are always prepared to give me Your association.” Durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ: “But I am so unfortunate that I do not take advantage of this opportunity.”

„Můj drahý Pane, jsi tak laskavý, že mi nabízíš Svou přítomnost v podobĕ Tvého svatého jména, které je možné zpívat kdykoliv a kdekoliv.“ Pro zpívání Haré Kršna neexistují žádná přísná pravidla. Haré Kršna mantru můžeme zpívat všude. I dĕti zpívají a tancují. Na tom není nic tĕžkého. Když naši studenti nĕkam jdou, vezmou si růženec a zpívají při chůzi. Nic tím neztratí a zisk je veliký, neboť zpíváním se sdružujeme s Kršnou Osobnĕ. Představte si, že bychom se mĕli osobnĕ setkat s prezidentem. Jak bychom asi byli pyšní: „Mohu být v prezidentovĕ společnosti.“ Nemĕli bychom tedy být také pyšní na to, že můžeme být ve společnosti nejvyššího prezidenta, který může stvořit mnoho milionů takových prezidentů, jaké najdeme v tomto svĕtĕ? Toho můžeme dosáhnout zpíváním Haré Kršna. Čaitanja Maháprabhu proto říká: etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi. „Můj drahý Pane, jsi tak laskavý, že mi vždy nabízíš Svoji společnost.“ Durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ. „Jsem ale takový nešťastník, že téhle příležitosti nevyužívám.“

Our Kṛṣṇa consciousness movement is simply requesting people, “Chant Hare Kṛṣṇa.” There was a cartoon in some newspaper that depicted an old lady and her husband sitting face to face. The lady is requesting her husband, “Chant, chant, chant.” And the husband is answering, “Can’t, can’t, can’t.” So in this same way, we are requesting everyone, “Please chant, chant, chant.” But they are replying, “Can’t, can’t, can’t.” This is their misfortune.

Naše hnutí pro vĕdomí Kršny jednoduše vyzývá lidi: „Zpívejte Haré Kršna.“ V jednĕch novinách byla karikatura, na které byla nakreslena stará žena a její manžel. Sedĕli proti sobĕ a žena říkala svému muži: „Chant, chant, chant.“ (Zpívej, zpívej, zpívej.) Manžel jí odpovídal: „Can't, can't, can't.“ (Nemůžu, nemůžu, nemůžu.) Stejnĕ i my vyzýváme každého: „Prosím, zpívejte, zpívejte, zpívejte.“ Lidé ale odpovídají: „Nemůžeme, nemůžeme, nemůžeme.“ To je jejich neštĕstí.

Still, it is our duty to make all such unfortunate creatures fortunate. That is our mission. Therefore we go into the street and chant. Although they say “Can’t,” we go on chanting. That is our duty. And if somehow or other we place some literature in someone’s hand, he becomes fortunate. He would have squandered his hard-earned money in so many nasty, sinful ways, but if he purchases even one book, regardless of the price, his money is properly utilized. This is the beginning of his Kṛṣṇa consciousness. Because he gives some of his hard-earned money for the Kṛṣṇa consciousness movement, he gets some spiritual profit. He is not losing; rather, he is gaining some spiritual profit. Therefore our business is somehow or other to bring everyone to this Kṛṣṇa consciousness movement so that everyone may spiritually profit.

Naší povinností a naším posláním je přinést tĕmto nešťastníkům štĕstí. Proto chodíme na ulici a zpíváme. I když říkají: „Nemůžeme,“ zpíváme dál. Je to naše povinnost. A když se jim nĕjakým způsobem dostane do ruky kniha o Kršnovi, přinese jim to velké štĕstí. Lidé utrácejí své tĕžce vydĕlané peníze za různé špatné a hříšné vĕci, ale když si koupí dokonce i jednu jedinou knihu, nehledĕ na to, kolik stojí, své peníze využijí správným způsobem. To je začátek jejich vĕdomí Kršny. Jelikož vĕnují své tĕžce vydĕlané peníze hnutí pro vĕdomí Kršny, získají z toho duchovní prospĕch. Nic neztrácí. Naším úkolem je proto dovést každého k hnutí pro vĕdomí Kršny, aby tak mohl duchovnĕ získat.

When Kṛṣṇa appeared on earth, not everyone knew that He was the Supreme Personality of Godhead. Although when there was need He proved Himself the Supreme Godhead, He generally appeared to be just like an ordinary human being. Therefore Śukadeva Gosvāmī, while describing how Kṛṣṇa played as one of the cowherd boys, points out Kṛṣṇa’s identity. Who is this cowherd boy? Śukadeva Gosvāmī says, itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā. The impersonalists meditate upon the impersonal Brahman and thus feel some transcendental bliss, but Śukadeva Gosvāmī points out that the source of that transcendental bliss is here – Kṛṣṇa.

Když se Kršna zjevil na Zemi, nevĕdĕl každý, že je Nejvyšší Osobností Božství. Pokud bylo potřeba, dokázal, že je Nejvyšší, ale jinak vystupoval jako obyčejná lidská bytost. Šukadéva Gósvámí proto poukázal na Jeho totožnost, když popisoval, jak si Kršna hrál jako jeden z pasáčků krav. Kdo je tento pasáček? Šukadéva Gósvámí říká: itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā. Impersonalisté pociťují určitou duchovní blaženost, když meditují o neosobním Brahmanu, ale Šukadéva Gósvámí zdůrazňuje, že skutečným zdrojem transcendentální blaženosti je Kršna.

Kṛṣṇa is the source of everything (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ), and therefore the transcendental bliss that the impersonalists try to experience by meditating on the impersonal Brahman in fact comes from Kṛṣṇa. Śukadeva Gosvāmī says, “Here is the person who is the source of brahma-sukha, the transcendental bliss that comes from realization of Brahman.”

Kršna je zdrojem všeho (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ) a také transcendentální blaženost, které se impersonalisté snaží dosáhnout meditací o neosobním Brahmanu, pochází od Kršny. Šukadéva Gósvámí říká: „Tato osoba je zdrojem brahma-sukha,transcendentální blaženosti, která pochází z realizace Brahmanu.“

A devotee is always prepared to render service to the Lord (dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena), but for those who are under the spell of illusory energy, He is an ordinary boy (māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa). Ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: Kṛṣṇa deals with different living entities according to their conceptions. For those who regard Kṛṣṇa as an ordinary human being, Kṛṣṇa will deal like an ordinary human being, whereas devotees who accept Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead will enjoy the association of the Supreme Personality of Godhead. Of course, the object of the impersonalist is the brahma-jyotir, the impersonal effulgence of the Supreme, but Kṛṣṇa is the source of that effulgence. Therefore Kṛṣṇa is everything (brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate).

Oddaný je vždy připraven sloužit Pánu (dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena), ale pro ty, kteří jsou okouzleni iluzorní energií, je Kršna jen obyčejným chlapcem (māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa). Ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: Kršna jedná s různými živými bytostmi podle toho, jak k Nĕmu přistupují. S tĕmi, kteří Kršnu pokládají za obyčejnou živou bytost, jedná, jako by byl obyčejný človĕk, zatímco oddaní, kteří přijímají Kršnu jako Nejvyšší Osobnost Božství, se mohou tĕšit ve společnosti Nejvyšší Osobnosti Božství. Impersonalisté se zajímají o brahmadžjóti, neosobní záři Nejvyššího, ale zdrojem této záře je Kršna. Kršna je všechno (brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate).

Yet the cowherd boys are able to play with that same Kṛṣṇa, the exalted Personality of Godhead. How have they become so fortunate that they are able to play with Him?

Pasáčci krav si hráli se stejným Kršnou, Samotným Nejvyšším Pánem. Jak se jim dostalo takového štĕstí?

itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sārdhaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sārdhaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ

(Bhāgavatam 10.12.11)

(Bhág. 10.12.11)

The cowherd boys playing with Kṛṣṇa are also not ordinary, for they have attained the highest perfection of being able to play with the Supreme Personality of Godhead. How did they achieve this position? Kṛta-puṇya-puñjāḥ: by many, many lives of pious activities. For many, many lives these boys underwent austerities and penances to achieve the highest perfection of life, and now they have the opportunity to play with Kṛṣṇa personally on an equal level. They do not know that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, for that is the nature of vṛndāvana-līlā, Kṛṣṇa’s pastimes in the village of Vṛndāvana.

Pasáčci krav, kteří si hráli s Kršnou, nejsou obyčejní, neboť tím, že si hráli s Nejvyšší Osobností Božství, dosáhli nejvyšší dokonalosti. Jak získali takové postavení? Kṛta-puṇya-puñjāḥ: po mnoho a mnoho životů se vĕnovali zbožným činnostem. Po mnoho a mnoho životů provádĕli tvrdá odříkání a pokání, aby dosáhli nejvyšší dokonalosti života, a nyní dostali příležitost hrát si s Kršnou Osobnĕ, jako rovný s rovným. Nevĕdí, že Kršna je Nejvyšší Osobnost Božství. Taková je povaha Kršnových zábav ve Vrndávanu, kterým se říká vrṇdāvana-līlā

Not knowing Kṛṣṇa’s identity, the cowherd boys simply love Kṛṣṇa, and their love is unending. This is true of everyone in Vṛndāvana. For example, Yaśodāmātā and Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa’s mother and father, love Kṛṣṇa with parental affection. Similarly Kṛṣṇa’s friends love Kṛṣṇa, Kṛṣṇa’s girlfriends love Kṛṣṇa, the trees love Kṛṣṇa, the water loves Kṛṣṇa, the flowers, the cows, the calves – everyone loves Kṛṣṇa. That is the nature of Vṛndāvana. So if we simply learn how to love Kṛṣṇa, we can immediately transform this world into Vṛndāvana.

Pasáčci krav neznají Kršnovu skutečnou totožnost. Jednoduše Kršnu milují a jejich láska nezná hranic, což platí o všech obyvatelích Vrndávanu. Například Jašódámátá a Nanda Mahárádž milují Kršnu jako rodiče. Podobnĕ Kršnu milují Jeho přátelé a přítelkynĕ, stromy, voda, kvĕtiny, krávy, telata    —    každý Kršnu miluje. Takový je Vrndávan. Když se jen naučíme, jak milovat Kršnu, můžeme ihned celý svĕt přemĕnit na Vrndávan.

This is the only central point – how to love Kṛṣṇa (premā pum-artho mahān). People are generally pursuing dharma, artha, kāma, mokṣa – religiosity, economic development, sense gratification, and liberation. But Caitanya Mahāprabhu disregarded these four things. “These are not what is to be achieved in life,” He said. The real goal of life is love of Kṛṣṇa.

Nejdůležitĕjší ze všeho je naučit se, jak Kršnu milovat (premā pum-ārtho mahān). Lidé se obvykle honí za náboženstvím, ekonomickým rozvojem, smyslovým požitkem a vysvobozením (dharma, artha, kāma, mokṣa), ale Čaitanja Maháprabhu nepovažoval nic z toho za důležité: „O takové vĕci by lidé nemĕli usilovat.“ Skutečným cílem života je láska ke Kršnovi.

Of course, human life does not actually begin until there is some conception of religion (dharma). But in the present age, Kali-yuga, dharma is practically nil – there is no religion or morality, and there are no pious activities – and therefore according to Vedic calculations the present human civilization does not even consist of human beings. Formerly people would care about morality and immorality, religion and irreligion, but with the progress of Kali-yuga this is all being vanquished, and people can do anything, without caring what it is. Śrīmad-Bhāgavatam says, and we can actually see, that in Kali-yuga about eighty percent of the people are sinful. Illicit sex life, intoxication, meat-eating, and gambling are the four pillars of sinful life, and therefore we request that one first break these four pillars, so that the roof of sinful life will collapse. Then by chanting Hare Kṛṣṇa one can remain established in a transcendental position. It is a very simple method.

Lidský život samozřejmĕ začíná až tehdy, když človĕk začne vyznávat nĕjaké náboženství (dharma). V současném vĕku, v Kali-juze, však dharma prakticky neexistuje    —    lidé neznají náboženské a morální zásady, nevykonávají žádné zbožné činnosti a podle védských mĕřítek v současné společnosti vlastnĕ ani lidské bytosti nejsou. Dříve lidé dbali na to, co je morální a co je nemorální, co je zbožné a bezbožné, ale s pokrokem Kali-jugy všechno upadá a lidé jednají, jak chtĕjí, bez ohledu na to, jestli je to dobré nebo špatné. Šrímad-Bhágavatam říká    —    a sami to dnes můžeme vidĕt    —    že v Kali-juze je osmdesát procent všech lidí hříšných. Zakázaný sexuální život, požívání drog a alkoholu, jedení masa a hazardování jsou čtyři pilíře hříšného života. Vyzýváme proto všechny, aby nejprve skáceli tyto pilíře a zničili střechu hříšného života. Pak se človĕk zpíváním Haré Kršna může pevnĕ ustálit na transcendentální úrovni. Je to velice prosté.

One cannot realize God if one’s life is sinful. Therefore Kṛṣṇa says:

Nikdo nemůže realizovat Boha, dokud žije hříšným životem. Kršna říká:

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

“Persons who have acted piously in previous lives and in this life, whose sinful actions are completely eradicated, and who are freed from the duality of delusion engage themselves in My service with determination.” (Bhagavad-gītā 7.28)

„Lidé, kteří v tomto i dřívĕjších životech jednali ctnostnĕ a jejichž hříšné činy jsou zcela vyhlazeny, jsou oproštĕni od bludu dvojnosti a s pevným odhodláním Mi slouží.“ (Bg. 7.28)

The word anta-gatam means “finished.” One can engage in devotional service if one has finished with his sinful life. Who can finish with sinful life? Those who engage in pious activities. One must have activities, and if one engages in pious activities one’s sinful activities will naturally vanish. On one side, one should voluntarily try to break the pillars of sinful life, and on another side one must engage himself in pious life.

Slovo anta-gatam znamená „skoncovat“. V oddané službĕ se můžeme zamĕstnat teprve tehdy, když jsme skončili se svým hříšným životem. Kdo může přestat žít hříšným životem? Ten, kdo se zamĕstná zbožnými činnostmi. Každý musí vykonávat nĕjakou činnost, a když vykonává zbožné činnosti, jeho hříšné činnosti automaticky ustanou. Človĕk se na jedné stranĕ musí snažit dobrovolnĕ rozbít pilíře hříšného života, a na druhé stranĕ začít žít zbožným životem.

If one has no pious engagement, it is not that one can become free from sinful activities simply by theoretical understanding. For example, the American government is spending millions of dollars to stop the use of LSD and other such intoxicants, but the government has failed. How is it that simply by passing laws or giving lectures one can make people give up these things? It is not possible. One must give people good engagements, and then they will automatically give up the bad ones. For example, we instruct our students, “No intoxication,” and they immediately give it up, even though the government has failed to stop them. This is practical.

Lidé se nemohou osvobodit od hříšných činností pouhým teoretizováním, aniž skutečnĕ začali vykonávat zbožné činnosti. Americká vláda například utrácí miliony dolarů, aby zastavila požívání LSD a podobných drog, ale přesto jsou jejich výsledky mizivé. Vydání zákonů a uspořádání nĕkolika osvĕtových přednášek nepřimĕje lidi k tomu, aby se tĕchto vĕcí vzdali. To není možné. Lidé se musí správnĕ zamĕstnat a pak se automaticky zbaví svých špatných návyků. Když požádáme své studenty: „Přestaňte s omamnými látkami,“ jsou schopni s nimi přestat, i když se o to vláda předtím bez úspĕchu snažila. To je praktický příklad.

Paraṁ dṛṣṭvā nivartate. If someone isn’t given good engagement, his bad engagements cannot be stopped. That is not possible. Therefore we have two sides – prohibition of sinful activities, and engagement in good activities. We don’t simply say, “No illicit sex,” “No intoxication,” and so on. Mere negativity has no meaning; there must be something positive, because everyone wants engagement. That is because we are living entities, not dead stones. By meditation the impersonalist philosophers try to become dead stones: “Let me think of something void or impersonal.” But how can one artificially make oneself void? The heart and mind are full of activities, so these artificial methods will not help human society.

Paraṁ dṛṣṭvā nivartate. Dokud človĕk nemá nĕco lepšího, čím by se zamĕstnal, nemůže přestat se svými špatnými činnostmi. To není možné. Proto zdůrazňujeme obojí    —    zakazujeme studentům hříšné činnosti a zamĕstnáváme je ve správných činnostech. Neříkáme pouze: „Přestaňte s nedovoleným sexuálním životem,“ „Přestaňte brát omamné látky“ a podobnĕ. Pouhá negace nemá význam; musí tu být i nĕco pozitivního, protože každý chce vykonávat nĕjakou činnost, neboť jsme živé bytosti a nikoliv mrtvé kameny. Impersonalisté se pomocí meditace snaží stát se mrtvými kameny: „Musím myslet na nĕco prázdného nebo neosobního.“ Jak se ale můžeme stát prázdnotou? Srdce a mysl jsou vždy činné a tyto nepřirozené metody lidské civilizaci nijak nepomohou.

Methods of so-called yoga and meditation are all rascaldom because they provide one no engagement. But in Kṛṣṇa consciousness there is adequate engagement for everyone. Everyone rises early in the morning to offer worship to the Deities. The devotees prepare nice food for Kṛṣṇa, they decorate the temple, make garlands, go out chanting, and sell books. They are fully engaged twenty-four hours a day, and therefore they are able to give up sinful life. If a child has in his hands something that he is eating but we give him something better, he will throw away the inferior thing and take the better thing. So in Kṛṣṇa consciousness we offer better engagement, better life, better philosophy, better consciousness – everything better. Therefore those who engage in devotional service can give up sinful activities and promote themselves to Kṛṣṇa consciousness.

Praktiky takzvané jógy a meditace jsou jen darebáctvím, neboť lidem neposkytují žádné kladné zamĕstnání. Vĕdomí Kršny nabízí dostatek zamĕstnání pro každého. Všichni vstávají brzy ráno a uctívají Božstva. Oddaní připravují pro Kršnu chutné pokrmy, zdobí chrám, navlékají girlandy, jdou na ulici a zpívají a prodávají knihy. Jsou plnĕ zamĕstnáni dvacet čtyři hodin dennĕ a jsou schopni vzdát se hříšného života. Když dítĕ nĕco jí a my mu dáme nĕco lepšího, to staré zahodí a vezme si nové. Vĕdomí Kršny nabízí lepší zamĕstnání, lepší život, lepší filozofii, lepší vĕdomí    —    všechno lepší. Proto se ti, kteří se zamĕstnávají v oddané službĕ, mohou vzdát hříšných činností a povýšit se na úroveň vĕdomí Kršny.

Activities intended to promote all living entities to Kṛṣṇa consciousness are going on not only in human society but even in animal society also. Because all living entities here are part and parcel of Kṛṣṇa but are rotting in this material world, Kṛṣṇa has a plan, a big plan to deliver them. Sometimes He comes to this world personally, and sometimes He sends His very confidential devotees. Sometimes He leaves instructions like those of Bhagavad-gītā. Kṛṣṇa’s incarnation appears everywhere, and He appears among animals, men, sages, and even aquatics (tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu). For example, Kṛṣṇa even appeared as a fish incarnation.

Činnosti, které jsou určeny k tomu, aby se všechny živé bytosti povznesly k vĕdomí Kršny, probíhají nejen v lidské společnosti, ale i ve společnosti zvířat. Všechny živé bytosti jsou nedílnými součástmi Kršny a Kršna má Svůj plán, jak je z hmotného svĕta vysvobodit. Nĕkdy přichází do tohoto svĕta Osobnĕ a nĕkdy posílá Své velice důvĕrné oddané. Nĕkdy zanechává Své pokyny například v podobĕ Bhagavad-gíty. Kršna se jako inkarnace zjevuje všude    —    mezi zvířaty, obyčejnými lidmi, svĕtci, a dokonce i mezi vodními živočichy (tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu). Kršna se zjevil například v inkarnaci ryby.

Thus Kṛṣṇa’s birth, appearance, and disappearance are all bewildering (tad atyanta-viḍambanam). We conditioned living entities transmigrate from one body to another because we are forced to do so by the laws of nature, but Kṛṣṇa does not appear because He is forced. That is the difference. Those who are foolish rascals think, “I have taken my birth in this world, and Kṛṣṇa has taken birth here also. Therefore I am also God.” They do not know that they will have to take birth again by the force of the laws of nature.

Kršnovo narození, zjevení a odchody jsou tedy záhadné (tad atyanta-viḍambanam). My, podmínĕné živé bytosti, se převtĕlujeme z jednoho tĕla do druhého, neboť nás k tomu nutí zákony přírody, ale Kršna se nemusí převtĕlovat. V tom je rozdíl. Hlupáci a darebáci si myslí: „Narodil jsem se v tomto svĕtĕ a Kršna se tu také narodil. Jsem proto také Bůh.“ Nevĕdí, že se budou muset narodit znovu, protože je k tomu donutí zákony přírody.

One may have been given the chance to have a very beautiful body in a country where one can live in opulence and receive a good education. But if one misuses all this, one will get another body according to one’s mentality. For example, at the present moment, despite so many arrangements by the government for good schools and universities, the civilized countries of the world are producing hippies, young people who are so frustrated that they even worship hogs. But if one associates with the qualities of the hogs, one will actually become a hog in one’s next birth. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ. Nature will give one a full opportunity: “All right, sir, become a hog.” Such are nature’s arrangements. Prakṛti, nature, has three modes, and if one associates with one type of mode, one will receive his next body accordingly.

Nĕkdo dostal velice krásné tĕlo, narodil se v zemi, kde je každý bohatý, a dostalo se mu dobrého vzdĕlání. Když toho však zneužívá, připravuje si podle stavu své mysli další tĕlo. Nyní vláda otevírá tolik dobrých škol a univerzit, ale přesto se z mladých lidí v civilizovaných zemích stávají hippies, kteří ve své frustraci uctívají dokonce i prasata. Když se človĕk sdružuje s lidmi, kteří mají vlastnosti prasat, získá stejné vlastnosti a ve svém příštím životĕ se narodí jako prase. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ. Příroda nám dá příležitost: „Dobrá, staň se prasetem.“ Příroda to zařídí. Prakṛti neboli hmotná příroda má tři kvality a človĕk dostane své příští tĕlo podle toho, jakou kvalitou je ovlivnĕn.

Kṛṣṇa’s appearance and disappearance are meant to put an end to the living entities’ transmigration from one body to another, and therefore one should understand the greatness of the plan behind Kṛṣṇa’s appearance and disappearance. It is not that Kṛṣṇa comes whimsically. He has a great plan, otherwise why should He come here? He is very much eager to take us back home, back to Godhead. That is Kṛṣṇa’s business. Therefore He says:

Kršna přichází a odchází proto, aby živým bytostem pomohl ukončit neustálý kolobĕh transmigrace z jednoho tĕla do druhého. Mĕli bychom pochopit, že za Kršnovými zjeveními a odchody je Jeho velký plán. Nemĕli bychom si myslet, že Kršna přichází jen ze Svého rozmaru. Má Svůj plán. Proč by sem jinak přicházel? Velice touží po tom, aby nás dovedl zpátky domů, zpátky k Bohu. Proto říká:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.” (Bhagavad-gītā 18.66) All of us are children of Kṛṣṇa, God, and since we are unhappy because of taking material bodies for repeated birth, death, old age, and disease, He is more unhappy than we are. Our situation in the material body is not at all comfortable, but we are such foolish rascals that we do not care to do anything about this. We are busy trying to arrange for temporary comforts in this life, but we are neglecting the real discomforts of birth, death, old age, and disease. This is our ignorance and our foolishness, and therefore Kṛṣṇa comes to wake us up from this ignorance and take us back home, back to Godhead.

„Zanech všech druhů náboženství a odevzdej se pouze Mnĕ. Já tĕ oprostím od všech hříšných reakcí. Neboj se.“ (Bg. 18.66) Všichni jsme Kršnovy dĕti, dĕti Boha, a jsme nešťastní, protože neustále přijímáme nová tĕla a rodíme se, umíráme, stárneme a jsme nemocní. Kršnu to ale trápí ještĕ více. Situace, ve které jsme v tomto hmotném tĕle, není vůbec příjemná, ale my jsme takoví hlupáci, že se nijak nesnažíme tento problém vyřešit. Naše nevĕdomost a hloupost spočívá v tom, že se tĕžce snažíme zajistit si pomíjivé pohodlí v tomto životĕ, ale neuvĕdomujeme si skutečné nepříjemnosti, které přinášejí zrození, nemoc, stáří a smrt. Kršna proto přichází, aby nás probudil z této nevĕdomosti a přivedl nás zpátky domů, zpátky k Bohu.