Skip to main content

5

Kapitola pátá

Lord Kapila Takes Charge of His Mother, Devahūti

Pán Kapila se ujímá Své matky Dévahúti

TEXT 5

TEXT 5

maitreya uvāca
pitari prasthite ’raṇyaṁ
mātuḥ priya-cikīrṣayā
tasmin bindu-sare ’vātsīd
bhagavān kapilaḥ kila
maitreya uvāca
pitari prasthite ’raṇyaṁ
mātuḥ priya-cikīrṣayā
tasmin bindu-sare ’vātsīd
bhagavān kapilaḥ kila

Maitreya said: When Kardama left for the forest, Lord Kapila stayed on the strand of the Bindu-sarovara to please His mother, Devahūti.

Maitréja řekl: Když Kardama odešel do lesa, Pán Kapila zůstal na břehu Bindu-saróvary, aby potĕšil Svou matku Dévahúti.

In the absence of the father it is the duty of the grown son to take charge of his mother and serve her to the best of his ability so that she will not feel separation from her husband. It is also the duty of the husband to leave home as soon as there is a grown son to take charge of his wife and family affairs. That is the Vedic system of household life. One should not remain continually implicated in household affairs up to the time of death. He must leave. Family affairs and the wife may be taken charge of by a grown son.

V otcovĕ nepřítomnosti je povinností dospĕlého syna postarat se o svou matku a sloužit jí co nejlépe, aby nepociťovala odloučení od manžela. Jakmile syn dospĕje a může převzít rodinné záležitosti, je povinností muže odejít z domova. To je védský systém života hospodářů. Nikdo by nemĕl zůstávat zapletený do rodinného života až do okamžiku smrti. Musí odejít. O rodinné záležitosti a manželku se může postarat dospĕlý syn.

Being a great yogī, Kardama Muni was not very interested in family life. Nonetheless, he decided to marry, and Svāyambhuva Manu brought his daughter Devahūti to him to serve as a wife. Kardama Muni was a yogī living in a cottage, and Devahūti was a princess, a king’s daughter. Not being used to work, she became very skinny, and Kardama Muni took compassion upon her, thinking, “This girl has come to me, but now she is not in a very comfortable position.” Therefore by his yogic powers, Kardama Muni created a large palace with many servants, gardens and other opulences. Not only that, but he also created a great spaceship as large as a small city. Modern airlines have prepared a 747, and although these are very big, Kardama Muni, by his yogic powers, was able to create a spaceship wherein there were lakes, palaces and gardens. This spaceship could also travel all over the universe. Modern scientists labor very hard to make a small spaceship to go to the moon, but Kardama Muni could create a great spaceship that could travel to all planets. This is possible by yogic powers.

Kardama Muni byl velký jogí a o rodinný život nemĕl příliš velký zájem. Přesto se však rozhodl oženit a Svájambhuva Manu mu dal za manželku svoji dceru Dévahúti, aby mu sloužila jako jeho žena. Kardama Muni byl jogí, který žil v malé chatrči, a Dévahúti byla princezna, dcera krále. Jelikož nebyla zvyklá pracovat, velice zeslábla a Kardama Muni se nad ní slitoval: „Tato dívka ke mnĕ přišla, a nyní je to pro ni velice obtížné.“ Svou mystickou silou stvořil ohromný palác s mnoha služebníky, zahradami a bohatstvím. A nejen to, vytvořil také ohromnou vesmírnou loď velkou jako malé mĕsto. Letecké společnosti dokázaly vyrobit Boeingy 747, které jsou opravdu velké, ale Kardama Muni dokázal svou mystickou silou stvořit vesmírnou loď, ve které byly jezera, paláce a zahrady. Tento koráb mohl cestovat po celém vesmíru. Moderní vĕdci s velkým úsilím stavĕjí vesmírné lodi, aby se dostali na Mĕsíc, ale Kardama Muni dokázal vytvořit velký vesmírný koráb, který mohl doletĕt na všechny planety. To všechno je možné jógovými silami.

There are different siddhis, or yogic perfections – aṇimā, laghimā, prāpti, and so on – and whatever yogīs choose to do, they can do. That is the real yoga system. It is not that one becomes a yogi simply by pressing his nose and performing some gymnastics. One must actually attain the yogic siddhis. By these siddhis, the yogī can become very small or very large, very heavy or very light. Whatever he wants, he can immediately produce in his hand, and he can travel wherever he desires. Kardama Muni was such a perfected siddhi-yogī. By his wife, Devahūti, he had nine daughters, who were distributed to the Prajāpatis like Dakṣa Mahārāja and many others. The only son of Kardama Muni was Kapiladeva, an incarnation of Kṛṣṇa. This Kapiladeva was one of the mahājanas. The word mahājana means “authority,” and according to the Vedic śāstras there are twelve authorities. These are Svayambhū, Nārada, Śambhu, Kumāra, Kapila, Manu, Prahlāda, Janaka, Bhīṣma, Bali, Śukadeva Gosvāmī and Yamarāja. Svayambhū is Brahmā, and Śambhu is Lord Śiva. These authorities should be followed if we want to approach the Supreme Personality of Godhead and understand the purpose of religious life. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. These mahājanas follow the principles set forth by the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, in Bhagavad-gītā.

Existují různé siddhi, jógové dokonalosti    —    aṇimā, laghimā, prāpti atd.    —    a jogíni dokážou udĕlat vše, co si přejí. To je skutečná jóga. Jogínem se človĕk nestane tím, že si bude ucpávat nosní dírky a cvičit nĕjakou gymnastiku. Musí vyvinout tyto siddhi. Pomocí takových sil se jogí může stát velice malým nebo velkým, tĕžkým nebo lehkým. Může si v okamžiku vytvořit cokoliv a může cestovat, kam se mu zachce. Kardama Muni byl dokonalý siddhi-jogí. Se svou ženou Dévahúti mĕl devĕt dcer, které dal za manželky Pradžápatiům, jako byl Dakša Mahárádž a ostatní. Jeho jediným synem byl právĕ Kapiladéva, inkarnace Kršny. Kapiladéva je jeden z mahádžanů. Slovo mahājana znamená „autorita“ a podle védských šáster je dvanáct autorit: Svajambhú, Nárada, Šambhu, Kumár, Kapila, Manu, Prahlád, Džanaka, Bhíšma, Bali, Šukadéva Gósvámí a Jamarádž. Svajambhú je Brahmá a Šambhu je Šiva. Chceme-li se přiblížit Nejvyšší Osobnosti Božství a porozumĕt cíli duchovního života, musíme následovat tyto autority. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. Mahádžanové následují pravidla a zásady, které vyslovil Kršna, Nejvyšší Osobnost Božství v Bhagavad-gítĕ.

We cannot very easily understand the actual truth of religious systems, but if we follow these mahājanas, we can understand. Kapila Muni explained the glories of devotional service to His mother, Devahūti. If we follow Him, we may learn the truth of devotional service. According to the system of varṇāśrama-dharma, one who is over fifty years of age must leave home, go to the forest and completely devote his life to spiritual realization. This is the actual varṇāśrama-dharma system. It is not a Hindu system, for the word “Hindu” is a name given by the Muslims and does not occur in any Vedic literature. However, the varṇāśrama-dharma is mentioned. Civilized human beings should strictly follow the varṇāśrama institution. If one is born a brāhmaṇa, he is trained nicely as a brahmacārī, and then he becomes a gṛhastha, a householder. When he gives up his home, he is called a vānaprastha, and after that he may take sannyāsa. Being a yogī, Kardama Muni strictly followed these principles; therefore as soon as Kapiladeva was grown, Devahūti was placed in His charge. Kardama Muni then left home. As stated in this verse: pitari prasthite ’raṇyaṁ mātuḥ priya-cikīrṣayā.

Sami jen velice tĕžko pochopíme skutečnou pravdu o náboženských systémech, ale můžeme jí porozumĕt tehdy, budeme-li následovat mahádžany. Kapila Muni popsal slávu oddané služby Své matce Dévahúti, a budeme-li Ho následovat, můžeme se naučit pravdu o oddané službĕ. Podle varnášrama-dharmy musí muž v padesáti letech opustit domov, jít do lesa a zcela zasvĕtit svůj život duchovní realizaci. To je pravá varnášrama-dharma. Není to hinduistický systém, neboť slovo „hindu“ je muslimské a ve védských písmech ho nenajdeme. Najdeme tam však označení „varnášrama-dharma“. Civilizované lidské bytosti by mĕly přísnĕ následovat varnášramský společenský systém. Když se muž narodí jako bráhman, je vychováván jako brahmačárí a pak se stane grhasthou, hospodářem. Když odejde z domova, říká se mu vánaprastha, a potom přijme sannjás. Kardama Muni byl jogí a přísnĕ následoval tyto zásady. Jakmile Kapiladéva dospĕl, začal se starat o Svou matku Dévahúti a Kardama Muni mohl odejít z domova. Jak stojí v tomto verši: pitari prasthite 'raṇyaṁ mātuḥ priya-cikīrṣayā.

According to the Manu-saṁhitā, a woman should never be given freedom. When she is not under the protection of her husband, she must be under the protection of her sons. Women cannot properly utilize freedom, and it is better for them to remain dependent. A woman cannot be happy if she is independent. That is a fact. In Western countries we have seen many women very unhappy simply for the sake of independence. That independence is not recommended by the Vedic civilization or by the varṇāśrama-dharma. Consequently Devahūti was given to her grown son, Kapiladeva, and Kapiladeva was fully aware that He had to take care of His mother. It is the duty of the father to protect his daughter until she attains puberty and is married to a suitable young man. The husband then takes care of the wife. Generally a man should marry at around twenty-five years of age, and a girl should marry no later than sixteen. If this is the case, when the man is fifty years old, his eldest son should be around twenty-five, old enough to take charge of the mother. According to this calculation, Kapiladeva was about twenty-five years old and was quite able to take charge of His mother, Devahūti. He knew that because His father left His mother in His charge, He should take care of her and always please her. Mātuḥ priya-cikīrṣayā. Kapiladeva was not irresponsible, but was always ready to please His mother. Kapiladeva was a brahmacārī, and His mother took lessons from Him. That is the prerogative of the male. As stated in Bhagavad-gītā (9.32):

Podle Manu-sanhity by ženĕ nikdy nemĕla být dána svoboda. Musí být buď pod ochranou svého manžela, nebo svého syna. Ženy neumĕjí svobody náležitĕ využít, a proto je pro nĕ lepší, když zůstanou závislé. Nezávislá žena není nikdy šťastná. Taková je skutečnost. V západních zemích jsem vidĕl mnoho žen, které byly nešťastné pouze proto, že byly nezávislé. Védská civilizace ani varnášrama-dharma tuto nezávislost nedoporučují. Dévahúti byla svĕřena svému dospĕlému synovi Kapiladévovi a On si byl dobře vĕdom, že se musí o Svou matku starat. Otec musí ochraňovat svoji dceru, dokud nedospĕje do puberty a neprovdá se za vhodného mladého muže. Pak se o ni stará její manžel. Muž by se mĕl oženit asi ve dvaceti pĕti letech a dívka by se mĕla provdat nejpozdĕji v šestnácti. Když je pak muži padesát, jeho nejstaršímu synovi by mĕlo být kolem dvaceti pĕti let a mĕl by být natolik schopný, aby se mohl postarat o svoji matku. Kapiladévovi bylo tedy asi dvacet pĕt let a byl schopen matku ochránit. Vĕdĕl, že se musí snažit, aby byla vždy spokojená, protože mu ji svĕřil Jeho otec. Mātuḥ priya-cikīrṣayā. Kapiladéva byl zodpovĕdný a byl připraven Své matce vždy vyhovĕt. Byl brahmačárí a učil Svoji matku. To je přednost muže. Jak stojí v Bhagavad-gítĕ (9.32):

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim

“O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth – women, vaiśyas [merchants] as well as śūdras [workers] – can approach the supreme destination.” Women are considered on the same platform with śūdras, and although a woman may be married to a brāhmaṇa, she is not given the sacred thread. It is also said that the Mahābhārata was compiled by Vyāsadeva because the direct Vedic knowledge could not be understood by women, śūdras and dvija-bandhus, those who are born in brāhmaṇa families but are not qualified brāhmaṇas. Strī-śūdra-dvija-bandhūnāṁ trayī na śruti-gocarā (Śrīmad-Bhāgavatam 1.4.25). Consequently Mahābhārata is called the fifth Veda. The four preceding Vedas are the Sāma, Yajur, Ṛg and Atharva. The essence of Vedic knowledge, Bhagavad-gītā, is given within the Mahābhārata. Women are inferior to men, and Vedic civilization is so perfect that men are given full charge of the women. It is therefore said: mātuḥ priya-cikīrṣayā. The son is always ready to see that the mother is not unhappy. Kapiladeva was anxious that His mother not feel the absence of His father, and He was ready to take the best care of her and give her knowledge. Because women are supposed to be less intelligent, they should be given knowledge, and they should also follow this knowledge. They should follow their father’s instructions, their husband’s instructions and the instructions of their grown, scholarly sons like Kapiladeva. In this way, their lives can be perfect. In all cases, women should always remain dependent.

„Ó synu Prthy, všichni, kdo se ke Mnĕ uchýlí, byť i nižšího rodu    —    ženy, vaišjové (obchodníci) a šúdrové (dĕlníci)    —    mohou dosáhnout nejvyššího cíle.“ Ženy jsou na stejné úrovni jako šúdrové, a i když se provdají za bráhmana, nedostávají posvátnou šňůru. Říká se, že Vjásadéva sepsal Mahábháratu pro ženy, šúdry a dvidža-bandhuy (což jsou ti, kteří se narodili v bráhmanských rodinách, ale nemají bráhmanské kvalifikace), neboť nemohou porozumĕt přímému védskému poznání. Strī-śūdra-dvijabandhūnāṁ trayī na śruti-gocarā (Šrímad-Bhágavatam 1.4.25). Mahábháratĕ se říká pátá Véda. Čtyři původní Védy jsou Sáma, Jadžur, Rg a Atharva. Jádro védského poznání, Bhagavad-gítá, je předloženo v Mahábháratĕ. Muži jsou nadřazeni ženám a védská společnost je tak dokonale uspořádaná, že muži musí ženy ochraňovat. Proto se říká: mātuḥ priya-cikīrṣayā. Syn musí vždy dohlížet, aby matka byla šťastná. Kapiladéva chtĕl, aby Jeho matka nepociťovala nepřítomnost Jeho otce a byl připraven se o ni co nejlépe postarat a dát jí poznání. Jelikož ženy jsou obvykle ménĕ inteligentní, mĕly by dostat poznání a také se podle nĕj řídit. Mĕly by se řídit pokyny, které jim dali jejich otcové, manželé a dospĕlí a učení synové, jako je Kapiladéva. Tak mohou být jejich životy dokonalé. Ve všech případech by ženy mĕly zůstat v závislém postavení.

Tasmin bindu-sare ’vātsīd bhagavān kapilaḥ kila. It is noteworthy that in this verse Kapiladeva is referred to as Bhagavān, which indicates that He possesses all wealth, fame, knowledge, beauty, strength and renunciation. These six opulences are fully represented in Kṛṣṇa; therefore Kṛṣṇa is accepted as the Supreme Personality of Godhead (kṛṣṇas tu bhagavān svayam), and others are accepted as His expansions, or incarnations (viṣṇu-tattva). In Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Rūpa Gosvāmī has analyzed the characteristics of Bhagavān. The first Bhagavān is Śrī Kṛṣṇa Himself, but some of His opulences are also bestowed upon Lord Brahmā. Lord Brahmā is a jīva-tattva, a living being like us. If we become spiritually powerful, we can also have the post of Lord Brahmā. Superior to Lord Brahmā is Lord Śiva, and superior to Lord Śiva is Viṣṇu, or Lord Nārāyaṇa, and superior to all is Kṛṣṇa. That is the analysis of the Vedic śāstras and Brahma-saṁhitā. Even Śaṅkarācārya, the Māyāvādī impersonalist philosopher, accepts Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead (sa bhagavān svayaṁ kṛṣṇaḥ). All the ācāryas – Rāmānujācārya, Madhvācārya, Viṣṇu Svāmī, Nimbārka and Śrī Caitanya Mahāprabhu – also accept Kṛṣṇa as the Supreme Lord.

Tasmin bindusare 'vātsīd bhagavān kapilaḥ kila. Za povšimnutí stojí, že Kapiladéva je zde označen jako Bhagaván, což znamená, že vlastní veškeré bohatství, slávu, poznání, krásu, sílu a odříkání. Kršna má v plné míře všech tĕchto šest vznešených vlastností, a proto je uznáván jako Nejvyšší Osobnost Božství (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). Ostatní jsou buď Jeho expanze, nebo Jeho inkarnace (viṣṇu-tattva). V Bhakti-rasámrta-sindhu Rúpa Gósvámí analyzoval charakteristiky Bhagavána. První Bhagaván je Šrí Kršna Samotný, ale nĕkteré Jeho vlastnosti má i Pán Brahmá. Brahmá je jīva-tattva, živá bytost jako jsme my. Získáme-li duchovní sílu, můžeme i my získat postavení Brahmy. Nad Brahmou je Šiva a nad Šivou je Višnu neboli Nárájan. Nejvyšší ze všech je pak Šrí Kršna. To jsou závĕry védských písem a Brahma-sanhity. Dokonce i Šankaráčárja, májávádský impersonalistický filozof, přijímá Kršnu jako Nejvyšší Osobnost Božství (sa bhagavān svayaṁ kṛṣṇaḥ). Všichni áčárjové    —    Rámánudžáčárja, Madhváčárja, Višnusvámí, Nimbárka a Šrí Čaitanja Maháprabhu    —     také přijali Kršnu za Nejvyššího Pána.

Kapiladeva is an incarnation of Kṛṣṇa, and He gave instructions to His mother, Devahūti. We must distinguish between the two Kapilas. One Kapila is this Bhagavān Kapila, and the other Kapila is the atheist Kapila. Bhagavān Kapila is also known as Devahūti-putra Kapila. Both Kapilas expounded Sāṅkhya philosophy, but the atheist Kapila expounded it without understanding, perception or realization of God. On the bank of the Bindu-sarovara Lake, Kapiladeva personally expounded Sāṅkhya philosophy to His mother, Devahūti, just as Kṛṣṇa personally expounded the knowledge of Bhagavad-gītā to His friend Arjuna. Like Arjuna, Devahūti was aware that she was before her spiritual master, as indicated in the following verse. Indeed, Lord Brahmā had informed her that her son was a powerful incarnation.

Kapiladéva je inkarnací Kršny a předával poznání Své matce Dévahúti. Existují dva Kapilové. První Kapila je Bhagaván Kapila a druhý Kapila je ateistický Kapila. Bhagaván Kapila je také známý jako Dévahúti-putra Kapila. Oba Kapilové hlásali sánkhjovou filozofii, ale ateistický Kapila do ní nezahrnul poznání a realizaci Boha. Na břehu Bindu-saróvary Kapiladéva Osobnĕ vysvĕtlil sánkhjovou filozofii Své matce Dévahúti, stejnĕ jako Kršna Osobnĕ předal poznání Bhagavad-gíty Svému příteli Ardžunovi. A stejnĕ jako Ardžuna si i Dévahúti byla vĕdoma, že sedí před svým duchovním mistrem, což je naznačeno v následujícím verši. Samotný Brahmá ji poučil, že její syn bude mocná inkarnace Boha.

TEXT 6

TEXT 6

tam āsīnam akarmāṇaṁ
tattva-mārgāgra-darśanam
sva-sutaṁ devahūty āha
dhātuḥ saṁsmaratī vacaḥ
tam āsīnam akarmāṇaṁ
tattva-mārgāgra-darśanam
sva-sutaṁ devahūty āha
dhātuḥ saṁsmaratī vacaḥ

When Kapila, who could show her the ultimate goal of the Absolute Truth, was sitting leisurely before her, Devahūti remembered the words Brahmā had spoken to her, and she therefore began to question Kapila as follows.

Když Kapila, který jí byl schopen vyjevit konečný cíl Absolutní Pravdy, sedĕl klidnĕ před ní, Dévahúti si vzpomnĕla na Brahmova slova a začala klást Kapilovi následující otázky.

The ultimate goal of the Absolute Truth is Kṛṣṇa consciousness, devotional service. The liberated stage is not final. If we simply understand that we are not the body, that we are spirit soul, our knowledge is insufficient. We must also act as Brahman; then our position will be fixed.

Konečným cílem Absolutní Pravdy je vĕdomí Kršny, oddaná služba. Osvobození není konečným stádiem. Jestliže pouze pochopíme, že nejsme toto tĕlo, že jsme duše, naše poznání ještĕ stále není dostatečné. Naše postavení bude pevné teprve tehdy, když budeme také jako Brahman jednat.

brahmā-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
brahmā-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām

“One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments nor desires to have anything; he is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me.” (Bhagavad-gītā 18.54) Bhakti is obtainable for a liberated person; it is not for the conditioned soul. How is this possible? In Bhagavad-gītā (14.26) Kṛṣṇa says:

„Kdo zaujal toto transcendentální postavení, realizuje Nejvyšší Brahman a je naplnĕn radostí. Nikdy se nermoutí a po ničem netouží a ke všem bytostem je stejný. Za tohoto stavu dosáhne Mé ryzí oddané služby.“ (Bhagavad-gítá 18.54) Pouze osvobozená osoba může získat bhakti, neboť bhakti není určena pro podmínĕnou duši. Jak je to možné? V Bhagavad-gítĕ (14.26) Kršna říká:

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

“One who engages in full devotional service, who does not fall down in any circumstance, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.”

„Kdo Mi slouží s úplnou oddaností a za žádných okolností se neodchýlí, ten zároveň překoná kvality hmotné přírody a dostane se tak na úroveň Brahmanu.“

We must engage in the nine processes of devotional service, the first of which is hearing (śravaṇa). Then, under the direction of the spiritual master and the śāstras, one can immediately become a liberated person. One doesn’t have to endeavor separately to become liberated if he immediately engages in devotional service. One must have a firm conviction that he is engaged in Kṛṣṇa’s service and is free from all material contamination. This is imperative. The words tattva-mārgāgra-darśanam are elucidated elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. The Absolute Truth is understood differently according to the position of the student. Some understand the Absolute Truth as impersonal Brahman, some as localized Paramātmā, and others as the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, or Viṣṇu. Brahman, Paramātmā and Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead, are not different. They are simply different aspects of the complete Godhead. Looking at a mountain from a distance, we may see a hazy cloud, and if we come nearer, we may see something green. If we actually climb the mountain, we will find many houses, trees and animals. Our vision is of the same mountain, but due to our different positions we see haze, greenery or variegatedness. In the final stage, there are varieties – trees, animals, men, houses, and so on. The Absolute Truth is not without variety. Just as there is material variety, there is spiritual variety. Because the Māyāvādī philosophers are seeing the Absolute Truth from a distance, they think that the Absolute Truth has no variety. They consider variety to be material, but this is a misunderstanding. The Absolute Truth is described as variegated in Brahma-saṁhitā (5.29):

Musíme se zamĕstnat devíti způsoby oddané služby, z nichž první je naslouchání (śravaṇa) a pak pod vedením duchovního mistra a šáster se z nás mohou stát osvobozené bytosti. Není nutné usilovat o osvobození nĕjak oddĕlenĕ. Človĕk se musí pouze zamĕstnat oddanou službou a osvobození přijde automaticky. Je naprosto nutné, abychom byli pevnĕ přesvĕdčeni, že oddaná služba nás zbaví všech hmotných nečistot. To je naprosto nutné. Slova tattva-mārga-darśanam jsou vysvĕtlena na jiném místĕ ve Šrímad-Bhágavatamu: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. Absolutní Pravdu chápe každý student podle míry svého pokroku. Nĕkteří chápou Absolutní Pravdu jako neosobní Brahman, nĕkteří jako lokalizovanou Paramátmu a jiní jako Nejvyšší Osobnost Božství, Kršnu nebo Višnua. Brahman, Paramátmá a Bhagaván, Nejvyšší Osobnost Božství, se navzájem neliší. Jsou to pouze různé aspekty úplného celku, Boha. Díváme-li se na horu z velké dálky, vidíme pouze mlhavý oblak, ale budeme-li se přibližovat, začneme rozeznávat zeleň na jejím povrchu. Když pak staneme na úpatí a budeme stoupat nahoru, uvidíme mnoho domů, stromů a zvířat. Ve všech případech se jedná o tutéž horu, ale podle různého postavení vidíme mlhu, zeleň nebo bližší detaily. V konečném aspektu uvidíme mnoho rozmanitých detailů    —    stromů, zvířat, lidí, domů a tak dále. Také Absolutní Pravda je plná rozmanitostí. Duchovní svĕt je ještĕ rozmanitĕjší než hmotný. Májávádští filozofové se dívají na Absolutní Pravdu z velké dálky, a proto si myslí, že postrádá různorodost. Myslí si, že rozmanitost je hmotná, ale to je omyl. Absolutní Pravda je v Brahma-sanhitĕ (5.29) popsána jako plná rozmanitosti:

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor, who is tending the cows, fulfilling all desires, in abodes built with spiritual gems and surrounded by millions of desire trees. He is always served with great reverence and affection by hundreds and thousands of goddesses of fortune.”

„Uctívám Góvindu, prvotního Pána a stvořitele, který pase krávy plnící všechny touhy v zemi postavené z duchovních kamenů čintámani, je obklopen miliony stromů přání a s velkou úctou a vřelostí neustále obsluhován stovkami tisíc lakšmí či gópí.“

There are Vaikuṇṭha planets in the spiritual world, and there are devotees who are all liberated. These devotees are akṣara, which means they do not fall down into the material world. They remain in the spiritual world of the Vaikuṇṭhas. They are also persons like us, but they are eternal persons, complete with full knowledge and bliss. That is the difference between them and us. That is tattva-jñāna. Unless we understand the variegatedness of the Absolute Truth, there is a chance that we will fall down. It is not sufficient simply to stick to the indefinite, impersonal feature of the Absolute Truth:

V duchovním svĕtĕ jsou vaikunthské planety a žijí tam oddaní, kteří jsou všichni osvobozeni. Tito oddaní jsou akṣara, což znamená, že nikdy nepoklesnou do hmotného svĕta. Zůstávají v duchovním svĕtĕ na Vaikunthalókách. Jsou to osoby jako jsme my, ale jsou vĕčnĕ blažené a plné poznání. V tom je mezi námi rozdíl. To je tattva-jñāna. Pokud neporozumíme rozmanitosti Absolutní Pravdy, pak je velké nebezpečí, že poklesneme. Nestačí pouze setrvávat u neurčitého neosobního rysu Absolutní Pravdy:

āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ

(Śrīmad-Bhāgavatam 10.2.32)

(Śrīmad-Bhāgavatam 10.2.32)

Because the impersonalists are not allowed to enter the Vaikuṇṭha planets, they simply remain in the Brahman effulgence. Thus they fall down again into material variety. We have seen many impersonalist sannyāsīs who first of all give up the world as false (brahma satyaṁ jagan mithyā). They consider themselves Brahman (ahaṁ brahmāsmi), consider the world false (jagat is mithyā), and, having nothing more to do with the material world, finally say, “I have become Nārāyaṇa.” Then they come to the stage of daridra-nārāyaṇa (poor Nārāyaṇa). They become Nārāyaṇa, but for want of anything better to do, for want of variegatedness, they take up material humanitarian activities. Although they consider their wives mithyā (false), they return. “You have already left. Why do you come back again?” the wives ask. This means that these so-called sannyāsīs have nothing to do. They undergo severe penances and austerities to reach the platform of impersonal Brahman, but because there is no pleasure there, they again descend to enjoy material variety.

Impersonalistům není dovoleno vstoupit na vaikunthské planety, a proto zůstávají v brahmadžjóti. Nakonec opĕt poklesnou do svĕta hmotných rozmanitostí. Vidĕl jsem mnoho sannjásínů-impersonalistů, kteří se nejprve vzdali svĕta jako falešného (brahma satyaṁ jagan mithyā). Myslí si, že jsou Brahman (ahaṁ brahmāsmi), tento svĕt považují za falešný (jagat je mithyā), a když již nemají s hmotným svĕtem nic společného, nakonec řeknou: „Stal jsem se Nárájanem.“ Pak přicházejí do stádia daridra-nārāyaṇa (chudého Nárájana). Stanou se Nárájanem, ale jelikož zatouží po nĕjakém lepším zamĕstnání a po rozmanitosti, začnou se vĕnovat humanitárním činnostem na hmotné úrovni. Třebaže své manželky považují za mithyā (falešné), vrátí se k nim. „Vždyť jsi již odešel. Proč se vracíš zpátky?“ ptají se jich ženy. To znamená, že tito takzvaní sannjásíni nemají co dĕlat. Podrobí se přísnému odříkání a dospĕjí na úroveň neosobního Brahmanu, ale znovu sestupují zpátky, aby si mohli užívat hmotné rozmanitosti, protože na úrovni neosobního Brahmanu nenacházejí radost.

We may build a nice spaceship and send it off into space, and the astronauts may go up there and fly in the impersonal sky, but eventually they will become tired and pray to God, “Please let us return to land.” We have read that the Russian astronauts were simply missing Moscow while they were traveling in space. This impersonal traveling is actually very agitating; similarly, impersonal realization of the Absolute Truth cannot be permanent because one wants variety. A falldown is inevitable. When one gentleman read my book Easy Journey to Other Planets, he became very enthusiastic about going to other planets. “Oh, yes,” I said, “we can go with this book.” “Yes,” the gentleman said, “then I shall come back.” “Why return? You should remain there.” “No, no,” he said. “I don’t want to remain. I just want to go and come back.” This is the “enjoying” mentality. Without variety, we cannot enjoy. Variety is the mother of enjoyment, and Brahman realization or Paramātmā realization does not give us steady ānanda, bliss. We want ānanda. Ānanda-mayo ’bhyāsāt. The living entities are Brahman; Kṛṣṇa is Para-brahman. Kṛṣṇa is enjoying perpetual ānanda, and, being part and parcel of Kṛṣṇa, we also want ānanda. Ānanda cannot be impersonal or void; ānanda entails variety. No one is simply interested in drinking milk and eating sugar, but with milk and sugar we can make a variety of foods – perā, barfī, kṣīra, rabrī, dahī, and so on. There are hundreds of preparations. In any case, variety is required for enjoyment.

Můžeme sestrojit kosmickou loď a vystřelit ji do vesmíru a kosmonauti se mohou vznášet v neosobním prostoru, ale za nĕjakou dobu je to unaví a začnou se modlit k Bohu: „Prosím, ať se šťastnĕ vrátíme zpátky na Zem.“ Dočetl jsem se, že ruským kosmonautům se ve vesmíru stýskalo po Moskvĕ. Tato neosobní pouť je ve skutečnosti velice únavná. Také neosobní realizace Absolutní Pravdy nemůže být trvalá, protože človĕk touží po rozmanitosti. Poklesnutí je zcela nevyhnutelné. Když si jeden pán přečetl moji knihu „Snadná cesta na jiné planety“, začal se velice zajímat o vesmírné cesty. Řekl jsem mu: „S pomocí této knihy se tam můžeme dostat.“ „Ano,“ řekl, „a pak se vrátím zpátky.“ „Proč byste se vracel? Mĕl byste tam zůstat.“ „Ne, ne. Nechci tam zůstat. Chci tam letĕt a vrátit se zpátky.“ Tomu se říká „poživačná“ mentalita. Bez rozmanitosti si není možné užívat. Rozmanitost je matka požitku, a realizace Brahmanu nebo Paramátmy nám nepřinese stálou ánandu, blaženost. Chceme ánandu. Ānandamayo 'bhyāsāt. Živé bytosti jsou Brahman a Kršna je Parabrahman. Kršna se tĕší z neustálé ánandy, a jelikož jsme nedílné částečky Kršny, také toužíme po ánandĕ. Ánanda nemůže být neosobní nebo prázdná; ánanda je možná pouze v rozmanitosti. Nikomu nijak zvlášť nechutná pít pouze mléko a jíst cukr, ale z mléka a cukru můžeme připravit tolik rozmanitých pochoutek    —    perā, barfī, kṣīra, rabarī, dahī a tak dále. Bylo by jich na stovky. Rozmanitost umožňuje požitek.

The last word of tattva-jñāna is to understand Kṛṣṇa, who is full of variety. Kapiladeva is tattva-mārgāgra-darśanam. He is an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, and He will explain to His mother what tattva is, how one can approach the tattva-jñāna, and how one can actually enjoy tattva-jñāna. This is not simply dry speculation. This Kṛṣṇa consciousness philosophy includes spiritual variety. People sometimes misunderstand this variety to be material, and they hanker for nirviśeṣa, nirākāra, void. However, our philosophy is not void; it is full of variety and transcendental bliss. This will later be specifically enunciated by Lord Kapiladeva.

Tattva-jñāna vrcholí v poznání Kršny, který je plný rozmanitostí. Kapiladéva je tattva-mārgāgra-darśanam. Je inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství a vysvĕtlí Své matce, co je to tattva, jak získat tattva-džňánu a jak se jí skutečnĕ tĕšit. Není to pouze suchá spekulace. Filozofie vĕdomí Kršny zahrnuje duchovní rozmanitost. Lidé si nĕkdy myslí, že tato rozmanitost je hmotná, a jejich cílem se stává nirviśeṣa, nirākāra, prázdnota. Naše filozofie není prázdná, je plná rozmanitosti a transcendentální blaženosti. Pán Kapiladéva pozdĕji toto vše podrobnĕ vysvĕtlí.