Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

किं चाहं न भुवं यास्ये नरा मय्यामृजन्त्यघम् ।
मृजामि तदघं क्‍वाहं राजंस्तत्र विचिन्त्यताम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

kiṁ cāhaṁ na bhuvaṁ yāsye
narā mayy āmṛjanty agham
mṛjāmi tad aghaṁ kvāhaṁ
rājaṁs tatra vicintyatām
ким̇ ча̄хам̇ на бхувам̇ йа̄сйе
нара̄ майй а̄мр̣джантй агхам
мр̣джа̄ми тад агхам̇ ква̄хам̇
ра̄джам̇с татра вичинтйата̄м

Synonyms

Пословный перевод

kim ca — also; aham — I; na — not; bhuvam — to the planet earth; yāsye — shall go; narāḥ — the people in general; mayi — in me, in my water; āmṛjanti — cleanse; agham — the reactions of their sinful activity; mṛjāmi — I shall wash; tat — that; agham — accumulation of sinful reactions; kva — unto whom; aham — I; rājan — O King; tatra — on this fact; vicintyatām — please consider carefully and decide.

ким ча — а также; ахам — я; на — не; бхувам — на Землю; йа̄сйе — пойду; нара̄х̣ — люди; майи — во мне (в моих водах); а̄мр̣джанти — смывают; агхам — последствия греховной деятельности; мр̣джа̄ми — смываю; тат — те; агхам — накопившиеся последствия греха; ква — где; ахам — я; ра̄джан — о царь; татра — там; вичинтйата̄м — да будет обдумано и решено.

Translation

Перевод

O King, I do not wish to go down to the planet earth, for there the people in general will bathe in my water to cleanse themselves of the reactions of their sinful deeds. When all these sinful reactions accumulate in me, how shall I become free from them? You must consider this very carefully.

О царь, я не хочу нисходить на Землю еще и потому, что люди, окунаясь в мои воды, будут смывать с себя последствия своих грехов. Когда эти грехи накопятся во мне, как я смогу от них освободиться? Ты должен серьезно подумать об этом.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead says:

Верховный Господь говорит:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.” (Bg. 18.66) The Supreme Personality of Godhead can accept the reactions of anyone’s sinful deeds and neutralize them because He is pavitra, pure, like the sun, which is never contaminated by any worldly infection. Tejīyasāṁ na doṣāya vahneḥ sarva-bhujo yathā (Bhāg. 10.33.29). One who is very powerful is not affected by any sinful activity. But here we see that mother Ganges fears being burdened with the sins of the people in general who would bathe in her waters. This indicates that no one but the Supreme Personality of Godhead is able to neutralize the reactions of sinful deeds, whether one’s own or those of others. Sometimes the spiritual master, after accepting a disciple, must take charge of that disciple’s past sinful activities and, being overloaded, must sometimes suffer — if not fully, then partially — for the sinful acts of the disciple. Every disciple, therefore, must be very careful not to commit sinful activities after initiation. The poor spiritual master is kind and merciful enough to accept a disciple and partially suffer for that disciple’s sinful activities, but Kṛṣṇa, being merciful to His servant, neutralizes the reactions of sinful deeds for the servant who engages in preaching His glories. Even mother Ganges feared the sinful reactions of the people in general and was anxious about how she would counteract the burden of these sins.

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66). Всевышний может забрать и уничтожить последствия любых грехов, потому что Он — павитра, чистый, как солнце, которое никогда ничем не оскверняется. Теджӣйаса̄м̇ на доша̄йа вахнех̣ сарва-бхуджо йатха̄ (Бхаг., 10.33.29). Очень могущественный человек не подвержен влиянию греха. Но здесь мы видим, что мать-Ганга боялась переполниться грехами людей, которые станут омываться в ее водах. Это свидетельствует о том, что никто, кроме Верховной Личности Бога, не в силах уничтожить последствия греховных поступков, как своих собственных, так и чужих. Иногда духовному учителю приходится брать на себя ответственность за прошлые грехи своего ученика и страдать от них, если не полностью, то отчасти. Поэтому каждый ученик, получивший посвящение, должен тщательно избегать греховных действий. Духовный учитель по своей доброте принимает ученика и частично расплачивается за его грехи, но Кришна, необычайно милостивый к Своему слуге, уничтожает их последствия для тех слуг, которые посвятили себя проповеди славы Господа. Даже мать-Ганга боялась последствий людских грехов и беспокоилась о том, как она сможет избавиться от этого бремени.