Skip to main content

Text 49

Text 49

Devanagari

Devanagari

यत् तद् ब्रह्म परं सूक्ष्ममशून्यं शून्यकल्पितम् ।
भगवान् वासुदेवेति यं गृणन्ति हि सात्वता: ॥ ४९ ॥

Text

Texto

yat tad brahma paraṁ sūkṣmam
aśūnyaṁ śūnya-kalpitam
bhagavān vāsudeveti
yaṁ gṛṇanti hi sātvatāḥ
yat tad brahma paraṁ sūkṣmam
aśūnyaṁ śūnya-kalpitam
bhagavān vāsudeveti
yaṁ gṛṇanti hi sātvatāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yat — that which; tat — such; brahma param — Parabrahman, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa; sūkṣmam — spiritual, beyond all material conceptions; aśūnyam — not impersonal or void; śūnya-kalpitam — imagined to be void by less intelligent men; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; vāsudeva — Kṛṣṇa; iti — thus; yam — whom; gṛṇanti — sing about; hi — indeed; sātvatāḥ — pure devotees.

yat — lo que; tat — ese; brahma param — Parabrahman, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; sūkṣmam — espiritual, más allá de todo concepto material; aśūnyam — ni impersonal ni vacío; śūnya-kalpitam — a quien los poco inteligentes imaginan vacío; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; vāsudeva — Kṛṣṇa; iti — así; yam — quien; gṛṇanti — cantan acerca de; hi — en verdad; sātvatāḥ — los devotos puros.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, Kṛṣṇa, is extremely difficult to understand for unintelligent men who accept Him as impersonal or void, which He is not. The Lord is therefore understood and sung about by pure devotees.

La Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, Kṛṣṇa, es muy difícil de entender para los hombres de poca inteligencia que Le consideran vacío e impersonal, pues Él no es así. Solo los devotos puros entienden al Señor y cantan Sus glorias.

Purport

Significado

Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11):

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

The Absolute Truth is realized in three phases — as Brahman, Paramātmā and Bhagavān. Bhagavān is the origin of everything. Brahman is a partial representation of Bhagavān, and Vāsudeva, the Supersoul living everywhere and in everyone’s heart, is also an advanced realization of the Supreme Personality of Godhead. But when one comes to understand the Supreme Personality of Godhead (vāsudevaḥ sarvam iti), when one realizes that Vāsudeva is both Paramātmā and the impersonal Brahman, he is then in perfect knowledge. Kṛṣṇa is therefore described by Arjuna as paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān. The words paraṁ brahma refer to the shelter of the impersonal Brahman and also of the all-pervading Supersoul. When Kṛṣṇa says tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti, this means that the perfect devotee, after perfect realization, returns home, back to Godhead. Mahārāja Khaṭvāṅga accepted the shelter of the Supreme Personality of Godhead, and because of his full surrender he achieved perfection.

La comprensión de la Verdad Absoluta pasa por tres fases: Brahman, Paramātmā y Bhagavān. Bhagavān es el origen de todo. Brahman es una representación parcial de Bhagavān, y la percepción de Vāsudeva, la Superalma que vive en todas partes y en el corazón de todos, también es una comprensión avanzada de la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, el conocimiento perfecto no se alcanza hasta que no logramos comprender a la Suprema Personalidad de Dios (vāsudevaḥ sarvam iti), dándonos cuenta de que Vāsudeva es a la vez Paramātmā y el Brahman impersonal. Por eso Arjuna describe a Kṛṣṇa con las palabras: paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān. Las palabras paraṁ brahma se refieren al refugio del Brahman impersonal y de la Superalma omnipresente. Cuando Kṛṣṇa dice: tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti, quiere decir que el devoto perfecto, tras alcanzar la visión perfecta, va de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Mahārāja Khaṭvāṅga acudió al refugio de la Suprema Personalidad de Dios y, por su entrega completa, alcanzó la perfección.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasty of Aṁśumān.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La dinastía de Aṁśumān».