Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

अश्मकाद्ब‍ालिको जज्ञे य: स्त्रीभि: परिरक्षित: ।
नारीकवच इत्युक्तो नि:क्षत्रे मूलकोऽभवत् ॥ ४० ॥

Text

Текст

aśmakād bāliko jajñe
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako ’bhavat
аш́мака̄д ба̄лико джаджн̃е
йах̣ стрӣбхих̣ париракшитах̣
на̄рӣ-кавача итй укто
них̣кшатре мӯлако ’бхават

Synonyms

Пословный перевод

aśmakāt — from that son named Aśmaka; bālikaḥ — a son named Bālika; jajñe — was born; yaḥ — this child Bālika; strībhiḥ — by women; parirakṣitaḥ — was protected; nārī-kavacaḥ — having a shield of women; iti uktaḥ — was known as such; niḥkṣatre — when there were no kṣatriyas (all kṣatriyas having been vanquished by Paraśurāma); mūlakaḥ — Mūlaka, the progenitor of the kṣatriyas; abhavat — he became.

аш́мака̄т — от Ашмаки; ба̄ликах̣ — сын по имени Балика; джаджн̃е — родился; йах̣ — который (Балика); стрӣбхих̣ — женщинами; париракшитах̣ — защищен; на̄рӣ-кавачах̣ — тот, кого защищают женщины; ити уктах̣ — так сказано; них̣кшатре — в отсутствие кшатриев (уничтоженных Парашурамой); мӯлаках̣ — Мулакой (родоначальником кшатриев); абхават — стал.

Translation

Перевод

From Aśmaka, Bālika took birth. Because Bālika was surrounded by women and was therefore saved from the anger of Paraśurāma, he was known as Nārīkavaca [“one who is protected by women”]. When Paraśurāma vanquished all the kṣatriyas, Bālika became the progenitor of more kṣatriyas. Therefore he was known as Mūlaka, the root of the kṣatriya dynasty.

У Ашмаки родился Балика. Поскольку Балика был окружен женщинами, он спасся от гнева Парашурамы и за это получил имя Нарикавача («защищенный женщинами»). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых поколений воинов и царей. За это его назвали Мулакой — корнем рода кшатриев.