Text 40
Text 40
Devanagari
Devanagari
नारीकवच इत्युक्तो नि:क्षत्रे मूलकोऽभवत् ॥ ४० ॥
Text
Texto
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako ’bhavat
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako ’bhavat
Synonyms
Palabra por palabra
aśmakāt — from that son named Aśmaka; bālikaḥ — a son named Bālika; jajñe — was born; yaḥ — this child Bālika; strībhiḥ — by women; parirakṣitaḥ — was protected; nārī-kavacaḥ — having a shield of women; iti uktaḥ — was known as such; niḥkṣatre — when there were no kṣatriyas (all kṣatriyas having been vanquished by Paraśurāma); mūlakaḥ — Mūlaka, the progenitor of the kṣatriyas; abhavat — he became.
aśmakāt — de ese hijo llamado Aśmaka; bālikaḥ — un hijo llamado Bālika; jajñe — nació; yaḥ — ese hijo, Bālika; strībhiḥ — por mujeres; parirakṣitaḥ — fue protegido; nārī-kavacaḥ — con un escudo de mujeres; iti uktaḥ — recibió ese nombre; niḥkṣatre — cuando no había kṣatriyas; mūlakaḥ — Mūlaka, el progenitor de los kṣatriyas; abhavat — fue.
Translation
Traducción
From Aśmaka, Bālika took birth. Because Bālika was surrounded by women and was therefore saved from the anger of Paraśurāma, he was known as Nārīkavaca [“one who is protected by women”]. When Paraśurāma vanquished all the kṣatriyas, Bālika became the progenitor of more kṣatriyas. Therefore he was known as Mūlaka, the root of the kṣatriya dynasty.
De Aśmaka nació Bālika, que fue conocido con el nombre de Nārīkavaca [«el que es protegido por mujeres»], porque se salvó de la ira de Paraśurāma gracias a que estaba rodeado de mujeres. Cuando Paraśurāma destruyó a todos los kṣatriyas, Bālika fue el progenitor de más kṣatriyas. Por ello se le conoce con el nombre de Mūlaka, «la raíz de la dinastía kṣatriya».