Text 39
ТЕКСТ 39
Devanagari
Деванагари
जघ्नेऽश्मनोदरं तस्या: सोऽश्मकस्तेन कथ्यते ॥ ३९ ॥
Text
Текст
abibhran na vyajāyata
jaghne ’śmanodaraṁ tasyāḥ
so ’śmakas tena kathyate
абибхран на вйаджа̄йата
джагхне ’ш́манодарам̇ тасйа̄х̣
со ’ш́макас тена катхйате
Synonyms
Пословный перевод
sā — she, Queen Madayantī; vai — indeed; sapta — seven; samāḥ — years; garbham — the child within the womb; abibhrat — continued to bear; na — not; vyajāyata — gave delivery; jaghne — struck; aśmanā — by a stone; udaram — abdomen; tasyāḥ — of her; saḥ — a son; aśmakaḥ — by the name Aśmaka; tena — because of this; kathyate — was called.
са̄ — она (царица Мадаянти); ваи — в действительности; сапта — семь; сама̄х̣ — лет; гарбхам — дитя во чреве; абибхрат — носила; на — не; вйаджа̄йата — рожала; джагхне — ударил; аш́мана̄ — камнем; ударам — в живот; тасйа̄х̣ — ее; сах̣ — он (сын); аш́маках̣ — по имени Ашмака; тена — из-за этого; катхйате — зовется.
Translation
Перевод
Madayantī bore the child within the womb for seven years and did not give birth. Therefore Vasiṣṭha struck her abdomen with a stone, and then the child was born. Consequently, the child was known as Aśmaka [“the child born of a stone”].
Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).