Text 36
ТЕКСТ 36
Devanagari
Деванагари
एवं मित्रसहं शप्त्वा पतिलोकपरायणा ।
तदस्थीनि समिद्धेऽग्नौ प्रास्य भर्तुर्गतिं गता ॥ ३६ ॥
तदस्थीनि समिद्धेऽग्नौ प्रास्य भर्तुर्गतिं गता ॥ ३६ ॥
Text
Текст
evaṁ mitrasahaṁ śaptvā
pati-loka-parāyaṇā
tad-asthīni samiddhe ’gnau
prāsya bhartur gatiṁ gatā
pati-loka-parāyaṇā
tad-asthīni samiddhe ’gnau
prāsya bhartur gatiṁ gatā
эвам̇ митрасахам̇ ш́аптва̄
пати-лока-пара̄йан̣а̄
тад-астхӣни самиддхе ’гнау
пра̄сйа бхартур гатим̇ гата̄
пати-лока-пара̄йан̣а̄
тад-астхӣни самиддхе ’гнау
пра̄сйа бхартур гатим̇ гата̄
Synonyms
Пословный перевод
evam — in this way; mitrasaham — King Saudāsa; śaptvā — after cursing; pati-loka-parāyaṇā — because of being inclined to go with her husband; tat-asthīni — her husband’s bones; samiddhe agnau — in the burning fire; prāsya — after placing; bhartuḥ — of her husband; gatim — to the destination; gatā — she also went.
Translation
Перевод
Thus the wife of the brāhmaṇa cursed King Saudāsa, known as Mitrasaha. Then, being inclined to go with her husband, she set fire to her husband’s bones, fell into the fire herself, and went with him to the same destination.
Так жена брахмана прокляла царя Саудасу, прозванного Митрасахой. Потом, желая последовать за своим мужем, она предала огню его кости и сама вошла в тот огонь, чтобы отправиться туда же, куда отправился ее муж.