Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

एवं करुणभाषिण्या विलपन्त्या अनाथवत् ।
व्याघ्र: पशुमिवाखादत् सौदास: शापमोहित: ॥ ३३ ॥

Text

Verš

evaṁ karuṇa-bhāṣiṇyā
vilapantyā anāthavat
vyāghraḥ paśum ivākhādat
saudāsaḥ śāpa-mohitaḥ
evaṁ karuṇa-bhāṣiṇyā
vilapantyā anāthavat
vyāghraḥ paśum ivākhādat
saudāsaḥ śāpa-mohitaḥ

Synonyms

Synonyma

evam — in this way; karuṇa-bhāṣiṇyāḥ — while the brāhmaṇa’s wife was speaking very pitiably; vilapantyāḥ — lamenting severely; anātha-vat — exactly like a woman who has no protector; vyāghraḥ — a tiger; paśum — prey animal; iva — like; akhādat — ate up; saudāsaḥ — King Saudāsa; śāpa — by the curse; mohitaḥ — because of being condemned.

evam — takto; karuṇa-bhāṣiṇyāḥ — když brāhmaṇova manželka žalostně promlouvala; vilapantyāḥ — úpěnlivě naříkající; anātha-vat — jako žena, která nemá ochránce; vyāghraḥ — tygr; paśum — zvíře, které mu padlo za oběť; iva — jako; akhādat — sežral; saudāsaḥ — král Saudāsa; śāpa — kletbou; mohitaḥ — jelikož byl k tomu odsouzen.

Translation

Překlad

Being condemned by the curse of Vasiṣṭha, King Saudāsa devoured the brāhmaṇa, exactly as a tiger eats its prey. Even though the brāhmaṇa’s wife spoke so pitiably, Saudāsa was unmoved by her lamentation.

Král Saudāsa pozřel brāhmaṇu stejně, jako tygr sežere svou oběť, jelikož k tomu byl odsouzen Vasiṣṭhovou kletbou. Přestože brāhmaṇova manželka tak žalostně lkala, Saudāsu její nářek neobměkčil.

Purport

Význam

This is an example of destiny. King Saudāsa was condemned by the curse of Vasiṣṭha, and therefore even though he was well qualified he could not restrain himself from becoming a tigerlike Rākṣasa, for this was his destiny. Tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukham (Bhāg. 1.5.18). As one is put into distress by destiny, destiny can also put one in a happy situation. Destiny is extremely strong, but one can change destiny if one comes to the platform of Kṛṣṇa consciousness. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām (Brahma-samhitā 5.54).

Toto je příklad působení osudu. Král Saudāsa byl Vasiṣṭhovou kletbou odsouzen k určitému jednání, a jelikož to byl jeho osud, nemohl se navzdory své vysoké úrovni ubránit tomu, že se zachoval jako Rākṣasa připomínající tygra. Tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukham (Bhāg. 1.5.18). Tak jako osud přivede člověka do neštěstí, může mu přinést i štěstí. Osud je velmi mocný, ale ten, kdo se povznesl na úroveň vědomí Kṛṣṇy, ho může změnit. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām (Brahma-saṁhitā 5.54).