Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

सोऽयं ब्रह्मर्षिवर्यस्ते राजर्षिप्रवराद् विभो ।
कथमर्हति धर्मज्ञ वधं पितुरिवात्मज: ॥ ३० ॥

Text

Verš

so ’yaṁ brahmarṣi-varyas te
rājarṣi-pravarād vibho
katham arhati dharma-jña
vadhaṁ pitur ivātmajaḥ
so ’yaṁ brahmarṣi-varyas te
rājarṣi-pravarād vibho
katham arhati dharma-jña
vadhaṁ pitur ivātmajaḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — he, the brāhmaṇa; ayam — this; brahma-ṛṣi-varyaḥ — not only a brāhmaṇa but the best of great sages, or brahmarṣis; te — also from you; rāja-ṛṣi-pravarāt — who are the best of all saintly kings, or rājarṣis; vibho — O master of the state; katham — how; arhati — he deserves; dharma-jña — O you, who are quite aware of religious principles; vadham — killing; pituḥ — from the father; iva — like; ātmajaḥ — the son.

saḥ — on, brāhmaṇa; ayam — tento; brahma-ṛṣi-varyaḥ — nejenom brāhmaṇa, ale nejlepší z velkých mudrců neboli brahmarṣiů; te — také od tebe; rāja-ṛṣi-pravarāt — který jsi nejlepší ze všech svatých králů neboli rājarṣiů; vibho — ó vládce státu; katham — jak; arhati — zasluhuje si; dharma-jña — ó ty, který dobře znáš náboženské zásady; vadham — zabití; pituḥ — otcem; iva — jako; ātmajaḥ — syna.

Translation

Překlad

My lord, you are completely aware of the religious principles. As a son never deserves to be killed by his father, here is a brāhmaṇa who should be protected by the king, and never killed. How does he deserve to be killed by a rājarṣi like you?

“Můj pane, ty dobře znáš všechny náboženské zásady. Stejně jako syn si nikdy nezaslouží, aby ho zabil vlastní otec, toto je brāhmaṇa, jehož má král chránit a nikdy ne zabít. Čím si zasloužil smrt z rukou rājarṣiho, jako jsi ty?”

Purport

Význam

The word rājarṣi refers to a king who behaves like a ṛṣi, or sage. Such a king is also called naradeva because he is considered a representative of the Supreme Lord. Because his duty is to rule the kingdom to maintain brahminical culture, he never desires to kill a brāhmaṇa. Generally, a brāhmaṇa, woman, child, old man or cow is never regarded as punishable. Thus the wife of the brāhmaṇa requested the King to refrain from this sinful act.

Slovo rājarṣi označuje krále, který se chová jako ṛṣi neboli mudrc. Takový král bývá rovněž nazýván naradeva, jelikož je považován za zástupce Nejvyššího Pána. Jeho povinností je vládnout království tak, aby byla zachována bráhmanská kultura, a proto nikdy neusiluje o brāhmaṇovu smrt. Obecně platí, že brāhmaṇa, žena, dítě, starý člověk a kráva nemají být ani stíháni zákonem. Brāhmaṇova žena proto krále žádala, aby od tohoto hříšného činu upustil.