Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

राक्षसं भावमापन्न: पादे कल्माषतां गत: ।
व्यवायकाले दद‍ृशे वनौकोदम्पती द्विजौ ॥ २५ ॥

Text

Текст

rākṣasaṁ bhāvam āpannaḥ
pāde kalmāṣatāṁ gataḥ
vyavāya-kāle dadṛśe
vanauko-dampatī dvijau
ра̄кшасам̇ бха̄вам а̄паннах̣
па̄де калма̄шата̄м̇ гатах̣
вйава̄йа-ка̄ле дадр̣ш́е
ванауко-дампатӣ двиджау

Synonyms

Пословный перевод

rākṣasam — man-eating; bhāvam — propensity; āpannaḥ — having gotten; pāde — on the leg; kalmāṣatām — a black spot; gataḥ — obtained; vyavāya-kāle — at the time of sexual intercourse; dadṛśe — he saw; vana-okaḥ — living in the forest; dam-patī — a husband and wife; dvijau — who were brāhmaṇas.

ра̄кшасам — присущие людоедам; бха̄вам — наклонности; а̄паннах̣ — приобретший; па̄де — на ноге; калма̄шата̄м — черное пятно; гатах̣ — получивший; вйава̄йа-ка̄ле — во время полового сношения; дадр̣ш́е — увидел; вана-оках̣ — живущий в лесу; дам-патӣ — жену и мужа; двиджаубрахманов.

Translation

Перевод

Saudāsa thus acquired the propensity of a man-eater and received on his leg a black spot, for which he was known as Kalmāṣapāda. Once King Kalmāṣapāda saw a brāhmaṇa couple engaged in sexual intercourse in the forest.

Так Саудаса обрел наклонности людоеда, а на ноге у него появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападой. Однажды царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, делившего со своей женой супружеское ложе.