Skip to main content

Texts 23-24

Texts 23-24

Devanagari

Devanagari

रक्ष:कृतं तद् विदित्वा चक्रे द्वादशवार्षिकम् ।
सोऽप्यपोऽञ्जलिमादाय गुरुं शप्तुं समुद्यत: ॥ २३ ॥
वारितो मदयन्त्यापो रुशती: पादयोर्जहौ ।
दिश: खमवनीं सर्वं पश्यञ्जीवमयं नृप: ॥ २४ ॥

Text

Texto

rakṣaḥ-kṛtaṁ tad viditvā
cakre dvādaśa-vārṣikam
so ’py apo-’ñjalim ādāya
guruṁ śaptuṁ samudyataḥ
rakṣaḥ-kṛtaṁ tad viditvā
cakre dvādaśa-vārṣikam
so ’py apo-’ñjalim ādāya
guruṁ śaptuṁ samudyataḥ
vārito madayantyāpo
ruśatīḥ pādayor jahau
diśaḥ kham avanīṁ sarvaṁ
paśyañ jīvamayaṁ nṛpaḥ
vārito madayantyāpo
ruśatīḥ pādayor jahau
diśaḥ kham avanīṁ sarvaṁ
paśyañ jīvamayaṁ nṛpaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

rakṣaḥ-kṛtam — having been done by the Rākṣasa only; tat — that serving of human flesh; viditvā — after understanding; cakre — (Vasiṣṭha) performed; dvādaśa-vārṣikam — twelve years of penance for atonement; saḥ — that Saudāsa; api — also; apaḥ-añjalim — a palmful of water; ādāya — taking; gurum — his spiritual master, Vasiṣṭha; śaptum — to curse; samudyataḥ — was preparing; vāritaḥ — being forbidden; madayantyā — by his wife, who was also known as Madayantī; apaḥ — water; ruśatīḥ — strong by chanting of a mantra; pādayoḥ jahau — threw on his legs; diśaḥ — all directions; kham — in the sky; avanīm — on the surface of the world; sarvam — everywhere; paśyan — seeing; jīva-mayam — full of living entities; nṛpaḥ — the King.

rakṣaḥ-kṛtam — que era obra únicamente del rākṣasa; tat — el hecho de servirle carne humana; viditvā — al comprender; cakre — (Vasiṣṭha) realizó; dvādaśa-vārṣikam — doce años de penitencia para expiar; saḥ — Saudāsa; api — también; apaḥ-añjalim — un poco de agua en la mano; ādāya — tomando; gurum — a su maestro espiritual, Vasiṣṭha; śaptum — para maldecir; samudyataḥ — se disponía; vāritaḥ — le fue prohibido; madayantyā — por su esposa, llamada también Madayantī; apaḥ — el agua; ruśatīḥ — fortalecida con el canto de un mantra; pādayoḥ jahau — lanzó sobre sus piernas; diśaḥ — todas las direcciones; kham — en el cielo; avanīm — en la superficie del mundo; sarvam — por todas partes; paśyan — ver; jīva-mayam — lleno de entidades vivientes; nṛpaḥ — el rey.

Translation

Traducción

When Vasiṣṭha understood that the human flesh had been served by the Rākṣasa, not by the King, he undertook twelve years of austerity to cleanse himself for having cursed the faultless King. Meanwhile, King Saudāsa took water and chanted the śapa-mantra, preparing to curse Vasiṣṭha, but his wife, Madayantī, forbade him to do so. Then the King saw that the ten directions, the sky and the surface of the globe were full of living entities everywhere.

Cuando comprendió que no había sido el rey, sino el rākṣasa, quien le había servido carne humana, Vasiṣṭha inició un período de doce años de austeridades para purificarse por haber maldecido al rey, que era inocente. Mientras tanto, el rey Saudāsa tomó agua, cantó el śapa-mantra y se dispuso a maldecir a Vasiṣṭha, pero su esposa, Madayantī, se lo prohibió. El rey vio entonces que las diez direcciones, el cielo y la superficie del globo estaban llenos por todas partes de entidades vivientes.