Skip to main content

Text 13

Text 13

Devanagari

Devanagari

भस्मीभूताङ्गसङ्गेन स्वर्याता: सगरात्मजा: ।
किं पुन: श्रद्धया देवीं सेवन्ते ये धृतव्रता: ॥ १३ ॥

Text

Texto

bhasmībhūtāṅga-saṅgena
svar yātāḥ sagarātmajāḥ
kiṁ punaḥ śraddhayā devīṁ
sevante ye dhṛta-vratāḥ
bhasmībhūtāṅga-saṅgena
svar yātāḥ sagarātmajāḥ
kiṁ punaḥ śraddhayā devīṁ
sevante ye dhṛta-vratāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

bhasmībhūta-aṅga — by the body which had been burnt to ashes; saṅgena — by contacting the water of the Ganges; svaḥ yātāḥ — went to the heavenly planets; sagara-ātmajāḥ — the sons of Sagara; kim — what to speak of; punaḥ — again; śraddhayā — with faith and devotion; devīm — unto mother Ganges; sevante — worship; ye — those persons who; dhṛta-vratāḥ — with vows of determination.

bhasmībhūta-aṅga — con el cuerpo reducido a cenizas; saṅgena — por el contacto con el agua del Ganges; svaḥ yātāḥ — fueron a los planetas celestiales; sagara-ātmajāḥ — los hijos de Sagara; kim — qué decir de; punaḥ — de nuevo; śraddhayā — con fe y devoción; devīm — a madre Ganges; sevante — adoran; ye — las personas que; dhṛta-vratāḥ — con votos firmes.

Translation

Traducción

Simply by having water from the Ganges come in contact with the ashes of their burnt bodies, the sons of Sagara Mahārāja were elevated to the heavenly planets. Therefore, what is to be said of a devotee who worships mother Ganges faithfully with a determined vow? One can only imagine the benefit that accrues to such a devotee.

El simple contacto del agua del Ganges con las cenizas de sus cuerpos quemados bastó para que los hijos de Sagara Mahārāja se elevasen a los planetas celestiales. ¿Qué puede decirse entonces del devoto que adora a madre Ganges fielmente, con un voto firme? Apenas podemos imaginar el beneficio que obtiene.