Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
अंशुमांश्च तपस्तेपे गङ्गानयनकाम्यया ।
कालं महान्तं नाशक्नोत् तत: कालेन संस्थित: ॥ १ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
aṁśumāṁś ca tapas tepe
gaṅgānayana-kāmyayā
kālaṁ mahāntaṁ nāśaknot
tataḥ kālena saṁsthitaḥ
śrī-śuka uvāca
aṁśumāṁś ca tapas tepe
gaṅgānayana-kāmyayā
kālaṁ mahāntaṁ nāśaknot
tataḥ kālena saṁsthitaḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; aṁśumān — the king named Aṁśumān; ca — also; tapaḥ tepe — executed austerity; gaṅgā — the Ganges; ānayana-kāmyayā — with a desire to bring the Ganges to this material world to deliver his forefathers; kālam — time; mahāntam — for a long duration; na — not; aśaknot — was successful; tataḥ — thereafter; kālena — in due course of time; saṁsthitaḥ — died.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; aṁśumān — král jménem Aṁśumān; ca — rovněž; tapaḥ tepe — podstupoval askezi; gaṅgā — Ganga; ānayana-kāmyayā — s touhou přivést Gangu do tohoto hmotného světa, aby vysvobodila jeho předky; kālam — dobu; mahāntam — dlouhou; na — ne; aśaknot — byl úspěšný; tataḥ — poté; kālena — když se jeho čas naplnil; saṁsthitaḥ — zemřel.

Translation

Překlad

Śukadeva Gosvāmī continued: King Aṁśumān, like his grandfather, performed austerities for a very long time. Nonetheless, he could not bring the Ganges to this material world, and thereafter, in due course of time, he died.

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Král Aṁśumān podstupoval askezi po velice dlouhou dobu, stejně jako jeho děd, avšak přivést Gangu do hmotného světa se mu nepodařilo. Poté, co se jeho čas naplnil, zemřel.