Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

सुमत्यास्तनया द‍ृप्ता: पितुरादेशकारिण: ।
हयमन्वेषमाणास्ते समन्तान्न्यखनन् महीम् ॥ ८ ॥

Text

Verš

sumatyās tanayā dṛptāḥ
pitur ādeśa-kāriṇaḥ
hayam anveṣamāṇās te
samantān nyakhanan mahīm
sumatyās tanayā dṛptāḥ
pitur ādeśa-kāriṇaḥ
hayam anveṣamāṇās te
samantān nyakhanan mahīm

Synonyms

Synonyma

sumatyāḥ tanayāḥ — the sons born of Queen Sumati; dṛptāḥ — very proud of their prowess and influence; pituḥ — of their father (Mahārāja Sagara); ādeśa-kāriṇaḥ — following the order; hayam — the horse (stolen by Indra); anveṣamāṇāḥ — while seeking; te — all of them; samantāt — everywhere; nyakhanan — dug; mahīm — the earth.

sumatyāḥ tanayāḥ — synové narození královně Sumati; dṛptāḥ — velmi pyšní na svou sílu a moc; pituḥ — svého otce (Mahārāje Sagary); ādeśa- kāriṇaḥ — poslušni nařízení; hayam — koně (jehož ukradl Indra); anveṣamāṇāḥ — když hledali; te — všichni; samantāt — všude; nyakhanan — rozkopali; mahīm — zemi.

Translation

Překlad

[King Sagara had two wives, Sumati and Keśinī.] The sons of Sumati, who were very proud of their prowess and influence, following the order of their father, searched for the lost horse. While doing so, they dug into the earth very extensively.

(Král Sagara měl dvě manželky, Sumati a Keśinī.) Synové Sumati, kteří byli velmi pyšní na svou sílu a moc, na otcův příkaz hledali ztraceného koně a rozkopávali přitom rozsáhlá území.