Texts 5-6
Sloka 5-6
Devanagari
Dévanágarí
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
Text
Verš
chakān haihaya-barbarān
nāvadhīd guru-vākyena
cakre vikṛta-veṣiṇaḥ
chakān haihaya-barbarān
nāvadhīd guru-vākyena
cakre vikṛta-veṣiṇaḥ
mukta-keśārdha-muṇḍitān
anantar-vāsasaḥ kāṁścid
abahir-vāsaso ’parān
mukta-keśārdha-muṇḍitān
anantar-vāsasaḥ kāṁścid
abahir-vāsaso ’parān
Synonyms
Synonyma
yaḥ — Mahārāja Sagara who; tālajaṅghān — the uncivilized clan named Tālajaṅgha; yavanān — persons averse to the Vedic literature; śakān — another class of atheist; haihaya — the uncivilized; barbarān — and the Barbaras; na — not; avadhīt — did kill; guru-vākyena — by the order of his spiritual master; cakre — made them; vikṛta-veṣiṇaḥ — dressed awkwardly; muṇḍān — shaved clean; śmaśru-dharān — wearing mustaches; kāṁścit — some of them; mukta-keśa — loose hair; ardha-muṇḍitān — half-shaven; anantaḥ-vāsasaḥ — without underwear; kāṁścit — some of them; abahiḥ-vāsasaḥ — without covering garments; aparān — others.
yaḥ — Mahārāja Sagara, který; tālajaṅghān — necivilizovaný kmen Tālajaṅgha; yavanān — osoby, které odmítají uznat védskou literaturu; śakān — další ateisté; haihaya — necivilizovaní; barbarān — a Barbarové; na — ne; avadhīt — zabil; guru-vākyena — na pokyn svého duchovního mistra; cakre — učinil, aby byli; vikṛta-veṣiṇaḥ — směšně oblečení; muṇḍān — do hladka oholení; śmaśru-dharān — s kníry; kāṁścit — někteří z nich; mukta- keśa — volně rozpuštěné vlasy; ardha-muṇḍitān — oholení napůl; anantaḥ- vāsasaḥ — bez spodního prádla; kāṁścit — někteří; abahiḥ-vāsasaḥ — bez svrchních oděvů; aparān — jiní.
Translation
Překlad
Sagara Mahārāja, following the order of his spiritual master, Aurva, did not kill the uncivilized men like the Tālajaṅghas, Yavanas, Śakas, Haihayas and Barbaras. Instead, some of them he made dress awkwardly, some of them he shaved clean but allowed to wear mustaches, some of them he left wearing loose hair, some he half shaved, some he left without underwear, and some without external garments. Thus these different clans were made to dress differently, but King Sagara did not kill them.
Sagara Mahārāja uposlechl nařízení svého duchovního mistra Aurvy a nezabíjel necivilizované lidi, jako byli Tālajaṅghové, Yavanové, Śakové, Haihayové a Barbarové. Místo toho některé z nich donutil nosit směšné oblečení, jiné do hladka oholil s tím, že si mohou nechat knír, některým ponechal rozpuštěné vlasy, jiné napůl oholil, některé propustil bez spodního prádla a další bez svrchních oděvů. Tak byly těmto různým kmenům vyhrazeny různé šaty, ale nikoho z nich král Sagara nezabil.