Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
इत्थंगीतानुभावस्तं भगवान्कपिलो मुनि: ।
अंशुमन्तमुवाचेदमनुग्राह्य धिया नृप ॥ २७ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
itthaṁ gītānubhāvas taṁ
bhagavān kapilo muniḥ
aṁśumantam uvācedam
anugrāhya dhiyā nṛpa
śrī-śuka uvāca
itthaṁ gītānubhāvas taṁ
bhagavān kapilo muniḥ
aṁśumantam uvācedam
anugrāhya dhiyā nṛpa

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ittham — in this way; gīta-anubhāvaḥ — whose glories are described; tam — unto Him; bhagavān — the Personality of Godhead; kapilaḥ — named Kapila Muni; muniḥ — the great sage; aṁśumantam — unto Aṁśumān; uvāca — said; idam — this; anugrāhya — being very merciful; dhiyā — with the path of knowledge; nṛpa — O King Parīkṣit.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; ittham — takto; gīta- anubhāvaḥ — jehož sláva je popisována; tam — jemu; bhagavān — Osobnost Božství; kapilaḥ — jménem Kapila Muni; muniḥ — velký mudrc; aṁśumantam — Aṁśumānovi; uvāca — řekl; idam — toto; anugrāhya — jelikož byl velice milostivý; dhiyā — s cestou poznání; nṛpa — ó králi Parīkṣite.

Translation

Překlad

O King Parīkṣit, when Aṁśumān had glorified the Lord in this way, the great sage Kapila, the powerful incarnation of Viṣṇu, being very merciful to him, explained to him the path of knowledge.

Ó králi Parīkṣite, poté, co Aṁśumān takto velebil Pánovu slávu, mu velký mudrc Kapila, mocná inkarnace Viṣṇua, na projev své milosti vyjevil cestu poznání.