Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

ये देहभाजस्त्रिगुणप्रधाना
गुणान् विपश्यन्त्युत वा तमश्च ।
यन्मायया मोहितचेतसस्त्वां
विदु: स्वसंस्थं न बहि:प्रकाशा: ॥ २२ ॥

Text

Texto

ye deha-bhājas tri-guṇa-pradhānā
guṇān vipaśyanty uta vā tamaś ca
yan-māyayā mohita-cetasas tvāṁ
viduḥ sva-saṁsthaṁ na bahiḥ-prakāśāḥ
ye deha-bhājas tri-guṇa-pradhānā
guṇān vipaśyanty uta vā tamaś ca
yan-māyayā mohita-cetasas tvāṁ
viduḥ sva-saṁsthaṁ na bahiḥ-prakāśāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ye — those persons who; deha-bhājaḥ — have accepted the material body; tri-guṇa-pradhānāḥ — influenced by the three modes of material nature; guṇān — the manifestation of the three modes of material nature; vipaśyanti — can see only; uta — it is so said; — either; tamaḥ — the mode of ignorance; ca — and; yat-māyayā — by the illusory energy of whom; mohita — has been bewildered; cetasaḥ — the core of whose heart; tvām — Your Lordship; viduḥ — know; sva-saṁstham — situated in one’s own body; na — not; bahiḥ-prakāśāḥ — those who can see only the products of external energy.

ye — las personas que; deha-bhājaḥ — han recibido un cuerpo material; tri-guṇa-pradhānāḥ — bajo la influencia de las tres modalidades de la naturaleza material; guṇān — la manifestación de las tres modalidades de la naturaleza material; vipaśyanti — solo pueden ver; uta — se dice; — o bien; tamaḥ — la modalidad de la ignorancia; ca — y; yat-māyayā — por la energía ilusoria de quien; mohita — ha sido confundido; cetasaḥ — lo más profundo de cuyo corazón; tvām — a Tu Señoría; viduḥ — conocen; sva-saṁstham — situado en nuestro propio cuerpo; na — no; bahiḥ-prakāśāḥ — quienes solo pueden ver los productos de la energía externa.

Translation

Traducción

My Lord, You are fully situated in everyone’s heart, but the living entities, covered by the material body, cannot see You, for they are influenced by the external energy, conducted by the three modes of material nature. Their intelligence being covered by sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa, they can see only the actions and reactions of these three modes of material nature. Because of the actions and reactions of the mode of ignorance, whether the living entities are awake or sleeping, they can see only the workings of material nature; they cannot see Your Lordship.

Mi Señor, Tú estás plenamente situado en el corazón de todos, pero las entidades vivientes, cubiertas por el cuerpo material, no pueden verte, pues se hallan bajo la influencia de la energía externa, dirigida por las tres modalidades de la naturaleza material. Con la inteligencia cubierta por sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa, solamente pueden ver las acciones y reacciones de esas tres modalidades de la naturaleza material. Debido a las acciones y reacciones de la modalidad de la ignorancia, las entidades vivientes, tanto si están despiertas como si duermen, solo pueden ver las obras de la naturaleza material, pero no pueden ver a Tu Señoría.

Purport

Significado

Unless one is situated in the transcendental loving service of the Lord, one is unable to understand the Supreme Personality of Godhead. The Lord is situated in everyone’s heart. However, because the conditioned souls are influenced by material nature, they can see only the actions and reactions of material nature, but not the Supreme Personality of Godhead. One therefore must purify himself internally and externally:

Quien no se sitúa en el plano trascendental del servicio amoroso del Señor no puede entender a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor está en el corazón de todos. Sin embargo, bajo la influencia de la naturaleza material, las almas condicionadas solo pueden ver las acciones y reacciones de la naturaleza material, pero no a la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, es necesario purificarse, tanto externa como internamente:

apavitraḥ pavitro vā
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bāhyābhyantaraḥ śuciḥ
apavitraḥ pavitro vā
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bāhyābhyantaraḥ śuciḥ

To keep ourselves externally clean we should bathe three times daily, and for internal cleanliness we must cleanse the heart by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. The members of the Kṛṣṇa consciousness movement must always follow this principle (bāhyābhyantaraḥ śuciḥ). Then it will one day be possible to see the Supreme Personality of Godhead face to face.

Para mantenernos externamente limpios, debemos bañarnos tres veces al día; la limpieza interna se obtiene purificando el corazón mediante el canto del mantra Hare Kṛṣṇa. Los miembros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa siempre deben seguir este principio (bāhyābhyantaraḥ śuciḥ). De ese modo, un día llegarán a ver a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara.