Text 3
Sloka 3
Devanagari
Dévanágarí
नागाल्लब्धवर: सर्पादभयं स्मरतामिदम् ॥ ३ ॥
Text
Verš
vadhyān vai viṣṇu-śakti-dhṛk
nāgāl labdha-varaḥ sarpād
abhayaṁ smaratām idam
vadhyān vai viṣṇu-śakti-dhṛk
nāgāl labdha-varaḥ sarpād
abhayaṁ smaratām idam
Synonyms
Synonyma
gandharvān — the inhabitants of Gandharvaloka; avadhīt — he killed; tatra — there (in the lower region of the universe); vadhyān — who deserved to be killed; vai — indeed; viṣṇu-śakti-dhṛk — being empowered by Lord Viṣṇu; nāgāt — from the Nāgas; labdha-varaḥ — having received a benediction; sarpāt — from the snakes; abhayam — assurances; smaratām — of those who remember; idam — this incident.
gandharvān — obyvatele Gandharvaloky; avadhīt — pozabíjel; tatra — tam (v nižších končinách vesmíru); vadhyān — kteří si zasloužili smrt; vai — jistě; viṣṇu-śakti-dhṛk — zplnomocněný Pánem Viṣṇuem; nāgāt — od Nāgů; labdha-varaḥ — dostal požehnání; sarpāt — před hady; abhayam — záruky; smaratām — těch, kdo vzpomínají; idam — na tuto událost.
Translation
Překlad
There in Rasātala, the lower region of the universe, Purukutsa, being empowered by Lord Viṣṇu, was able to kill all the Gandharvas who deserved to be killed. Purukutsa received the benediction from the serpents that anyone who remembers this history of his being brought by Narmadā to the lower region of the universe will be assured of safety from the attack of snakes.
Tam, v Rasātale, dokázal Purukutsa zplnomocněním Pána Viṣṇua pobít všechny Gandharvy, kteří si to zasloužili. Dostal za to od hadů požehnání, že každý, kdo si vzpomene na tento příběh-jak ho Narmadā přivedla do nižších končin vesmíru-bude ochráněn před hadím útokem.