Skip to main content

Texts 25-26

Texts 25-26

Devanagari

Devanagari

मन: पृथिव्यां तामद्भ‍िस्तेजसापोऽनिलेन तत् ।
खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि ।
तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥
हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा ।
अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥

Text

Texto

manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
tejasāpo ’nilena tat
khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
bhūtādau taṁ mahātmani
manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
tejasāpo ’nilena tat
khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
bhūtādau taṁ mahātmani
tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
tayājñānaṁ vinirdahan
hitvā tāṁ svena bhāvena
nirvāṇa-sukha-saṁvidā
anirdeśyāpratarkyeṇa
tasthau vidhvasta-bandhanaḥ
tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
tayājñānaṁ vinirdahan
hitvā tāṁ svena bhāvena
nirvāṇa-sukha-saṁvidā
anirdeśyāpratarkyeṇa
tasthau vidhvasta-bandhanaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

manaḥ — the mind (full of material desires for eating, sleeping, mating and defending); pṛthivyām — in the earth; tām — that; adbhiḥ — with water; tejasā — and with fire; apaḥ — the water; anilena — in the fire; tat — that; khe — in the sky; vāyum — the air; dhārayan — amalgamating; tat — that; ca — also; bhūta-ādau — in the false ego, the origin of material existence; tam — that (false ego); mahā-ātmani — in the mahat-tattva, the total material energy; tasmin — in the total material energy; jñāna-kalām — spiritual knowledge and its different branches; dhyātvā — by meditating; tayā — by this process; ajñānam — ignorance; vinirdahan — specifically subdued; hitvā — giving up; tām — material ambition; svena — by self-realization; bhāvena — in devotional service; nirvāṇa-sukha-saṁvidā — by transcendental bliss, putting an end to material existence; anirdeśya — imperceptible; apratarkyeṇa — inconceivable; tasthau — remained; vidhvasta — completely freed from; bandhanaḥ — material bondage.

manaḥ — la mente (llena de deseos materiales de comer, dormir, aparearse y defenderse); pṛthivyām — en la tierra; tām — eso; adbhiḥ — con agua; tejasā — y con fuego; apaḥ — el agua; anilena — en el fuego; tat — eso; khe — en el cielo; vāyum — el aire; dhārayan — amalgamar; tat — eso; ca — también; bhūta-ādau — en el ego falso, origen de la existencia material; tam — eso (el ego falso); mahā-ātmani — en el mahat-tattva, la energía material total; tasmin — en la energía material total; jñāna-kalām — el conocimiento espiritual y sus diversas ramas; dhyātvā — por meditar; tayā — con ese proceso; ajñānam — la ignorancia; vinirdahan — específicamente sometidas; hitvā — abandonar; tām — ambición material; svena — con autorrealización; bhāvena — con servicio devocional; nirvāṇa-sukha-saṁvidā — con bienaventuranza trascendental, poniendo fin a la existencia material; anirdeśya — imperceptible; apratarkyeṇa — inconcebible; tasthau — permaneció; vidhvasta — liberado por completo de; bandhanaḥ — el cautiverio material.

Translation

Traducción

Mahārāja Hariścandra first purified his mind, which was full of material enjoyment, by amalgamating it with the earth. Then he amalgamated the earth with water, the water with fire, the fire with the air, and the air with the sky. Thereafter, he amalgamated the sky with the total material energy, and the total material energy with spiritual knowledge. This spiritual knowledge is realization of one’s self as part of the Supreme Lord. When the self-realized spiritual soul is engaged in service to the Lord, he is eternally imperceptible and inconceivable. Thus established in spiritual knowledge, he is completely freed from material bondage.

Mahārāja Hariścandra purificó, en primer lugar, su mente, que estaba llena de disfrute material, amalgamándola con la tierra. Luego amalgamó la tierra con el agua, el agua con el fuego, el fuego con el aire, y el aire con el cielo. A continuación, amalgamó el cielo con la energía material total, y la energía material total con el conocimiento espiritual. Ese conocimiento espiritual es la comprensión de que nuestro ser es parte del Señor Supremo. Cuando el alma espiritual autorrealizada se ocupa en el servicio del Señor, es eternamente imperceptible e inconcebible. Así establecida en el conocimiento espiritual, se libera por completo del cautiverio material.

Purport

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Descendants of King Māndhātā.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Descendientes del rey Māndhātā».