Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

नर्मदा भ्रातृभिर्दत्ता पुरुकुत्साय योरगै: ।
तया रसातलं नीतो भुजगेन्द्रप्रयुक्तया ॥ २ ॥

Text

Verš

narmadā bhrātṛbhir dattā
purukutsāya yoragaiḥ
tayā rasātalaṁ nīto
bhujagendra-prayuktayā
narmadā bhrātṛbhir dattā
purukutsāya yoragaiḥ
tayā rasātalaṁ nīto
bhujagendra-prayuktayā

Synonyms

Synonyma

narmadā — by the name Narmadā; bhrātṛbhiḥ — by her brothers; dattā — was given in charity; purukutsāya — unto Purukutsa; — she who; uragaiḥ — by the serpents (sarpa-gaṇa); tayā — by her; rasātalam — to the lower region of the universe; nītaḥ — was brought; bhujaga-indra-prayuktayā — engaged by Vāsuki, the King of the serpents.

narmadā — jménem Narmadā; bhrātṛbhiḥ — svými bratry; dattā — byla dána; purukutsāya — Purukutsovi; — ta, která; uragaiḥ — hady (sarpa- gaṇa); tayā — jí; rasātalam — do nižších končin vesmíru; nītaḥ — byl přiveden; bhujaga-indra-prayuktayā — kterou poslal Vāsuki, král hadů.

Translation

Překlad

The serpent brothers of Narmadā gave Narmadā to Purukutsa. Being sent by Vāsuki, she took Purukutsa to the lower region of the universe.

Hadí bratři Narmady dali svou sestru Purukutsovi, a ta ho na pokyn Vāsukiho přivedla do nižších končin vesmíru.

Purport

Význam

Before describing the descendants of Purukutsa, the son of Māndhātā, Śukadeva Gosvāmī first describes how Purukutsa was married to Narmadā, who was induced to take him to the lower region of the universe.

Nežli začne Śukadeva Gosvāmī popisovat potomky Māndhātova syna Purukutsy, nejprve uvádí, jak se oženil s Narmadou, jež byla vyslána, aby ho přivedla do nižších končin vesmíru.