Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

एवं द्वितीये तृतीये चतुर्थे पञ्चमे तथा ।
अभ्येत्याभ्येत्य स्थविरो विप्रो भूत्वाह वृत्रहा ॥ १९ ॥

Text

Текст

evaṁ dvitīye tṛtīye
caturthe pañcame tathā
abhyetyābhyetya sthaviro
vipro bhūtvāha vṛtra-hā
эвам̇ двитӣйе тр̣тӣйе
чатуртхе пан̃чаме татха̄
абхйетйа̄бхйетйа стхавиро
випро бхӯтва̄ха вр̣тра-ха̄

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this way; dvitīye — on the second year; tṛtīye — on the third year; caturthe — on the fourth year; pañcame — on the fifth year; tathā — as well as; abhyetya — coming before him; abhyetya — again coming before him; sthaviraḥ — a very old man; vipraḥ — a brāhmaṇa; bhūtvā — becoming so; āha — said; vṛtra- — Indra.

эвам — так; двитӣйе — на второй (год); тр̣тӣйе — на третий; чатуртхе — на четвертый; пан̃чаме — на пятый; татха̄ — также; абхйетйа — представ (перед ним); абхйетйа — (снова) представ (перед ним); стхавирах̣ — старик; випрах̣брахман; бхӯтва̄ — став; а̄ха — сказал; вр̣тра-ха̄ — Индра.

Translation

Перевод

In this way, at the end of the second, third, fourth and fifth years, when Rohita wanted to return to his capital, the King of heaven, Indra, approached him as an old brāhmaṇa and forbade him to return, repeating the same words as in the previous year.

Точно так же в конце второго, третьего, четвертого и пятого года, когда Рохита хотел было вернуться в город, царь небес Индра появлялся перед ним в облике старого брахмана и снова запрещал ему возвращаться, повторяя те же слова, что и раньше.