Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Devanagari

Dévanágarí

ता: स्वपत्युर्महाराज निरीक्ष्याध्यात्मिकीं गतिम् ।
अन्वीयुस्तत्प्रभावेण अग्निं शान्तमिवार्चिष: ॥ ५५ ॥

Text

Verš

tāḥ sva-patyur mahārāja
nirīkṣyādhyātmikīṁ gatim
anvīyus tat-prabhāveṇa
agniṁ śāntam ivārciṣaḥ
tāḥ sva-patyur mahārāja
nirīkṣyādhyātmikīṁ gatim
anvīyus tat-prabhāveṇa
agniṁ śāntam ivārciṣaḥ

Synonyms

Synonyma

tāḥ — all the wives of Saubhari; sva-patyuḥ — with their own husband; mahārāja — O King Parīkṣit; nirīkṣya — observing; adhyātmikīm — spiritual; gatim — progress; anvīyuḥ — followed; tat-prabhāveṇa — by the influence of their husband (although they were unfit, by the influence of their husband they also could go to the spiritual world); agnim — the fire; śāntam — completely merged; iva — like; arciṣaḥ — the flames.

tāḥ — všechny Saubhariho manželky; sva-patyuḥ — se svým manželem; mahārāja — ó králi Parīkṣite; nirīkṣya — když viděly; adhyātmikīm — duchovní; gatim — postup; anvīyuḥ — následovaly; tat-prabhāveṇa — vlivem svého muže (přestože nebyly způsobilé, díky zásluhám svého manžela mohly jít do duchovního světa i ony); agnim — oheň; śāntam — vyhaslý; iva — jako; arciṣaḥ — plameny.

Translation

Překlad

O Mahārāja Parīkṣit, by observing their husband progressing in spiritual existence, Saubhari Muni’s wives were also able to enter the spiritual world by his spiritual power, just as the flames of a fire cease when the fire is extinguished.

Ó Mahārāji Parīkṣite, když manželky mudrce Saubhariho viděly, jak jejich manžel postupuje do duchovní existence, díky jeho duchovní síle mohly do duchovního světa vstoupit i ony, tak jako zanikají plameny, když uhasne oheň.

Purport

Význam

As stated in Bhagavad-gītā (9.32), striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim. Women are not considered very powerful in following spiritual principles, but if a woman is fortunate enough to get a suitable husband who is spiritually advanced and if she always engages in his service, she also gets the same benefit as her husband. Here it is clearly said that the wives of Saubhari Muni also entered the spiritual world by the influence of their husband. They were unfit, but because they were faithful followers of their husband, they also entered the spiritual world with him. Thus a woman should be a faithful servant of her husband, and if the husband is spiritually advanced, the woman will automatically get the opportunity to enter the spiritual world.

V Bhagavad-gītě (9.32) je uvedeno: striyo vaiśyās tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatim. Co se týče dodržování duchovních zásad, ženám nejsou připisovány příliš velké schopnosti, ale pokud má žena to štěstí, že získala dobrého, duchovně pokročilého manžela, a pokud mu neustále slouží, pak získá stejný prospěch jako její muž. Zde je jasně řečeno, že manželky mudrce Saubhariho vstoupily díky zásluhám svého manžela rovněž do duchovního světa. Nebyly k tomu sice způsobilé, ale jelikož věrně následovaly svého muže, dosáhly duchovního světa společně s ním. Žena by tedy měla být věrnou služebnicí svého manžela, a je-li duchovně pokročilý, získá i ona automaticky příležitost dospět do duchovního světa.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Downfall of Saubhari Muni.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Poklesnutí mudrce Saubhariho”.