Skip to main content

Text 54

ТЕКСТ 54

Devanagari

Деванагари

तत्र तप्‍त्वा तपस्तीक्ष्णमात्मदर्शनमात्मवान् ।
सहैवाग्निभिरात्मानं युयोज परमात्मनि ॥ ५४ ॥

Text

Текст

tatra taptvā tapas tīkṣṇam
ātma-darśanam ātmavān
sahaivāgnibhir ātmānaṁ
yuyoja paramātmani
татра таптва̄ тапас тӣкшн̣ам
а̄тма-дарш́анам а̄тмава̄н
сахаива̄гнибхир а̄тма̄нам̇
йуйоджа парама̄тмани

Synonyms

Пословный перевод

tatra — in the forest; taptvā — executing austerity; tapaḥ — the regulative principles of austerity; tīkṣṇam — very severely; ātma-darśanam — which helps self-realization; ātmavān — conversant with the self; saha — with; eva — certainly; agnibhiḥ — fires; ātmānam — the personal self; yuyoja — he engaged; parama-ātmani — dealing with the Supreme Soul.

татра — там (в лесу); таптва̄ — совершив аскетический подвиг; тапах̣ — подвижничество в строгом соответствии с правилами; тӣкшн̣ам — необычайно суровое; а̄тма-дарш́анам — способствующее самоосознанию; а̄тмава̄н — познавший самого себя; саха — вместе; эва — конечно; агнибхих̣ — с пламенем; а̄тма̄нам — себя самого; йуйоджа — связал; парама-а̄тмани — во взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога.

Translation

Перевод

When Saubhari Muni, who was quite conversant with the self, went to the forest, he performed severe penances. In this way, in the fire at the time of death, he ultimately engaged himself in the service of the Supreme Personality of Godhead.

Когда Саубхари Муни, знавший истинную природу своей души, пришел в лес, он стал упражняться в суровой аскезе. В конце жизни, сгорев в мистическом огне, он полностью посвятил себя служению Верховной Личности Бога.

Purport

Комментарий

At the time of death, fire burns the gross body, and if there is no more desire for material enjoyment the subtle body is also ended, and in this way a pure soul remains. This is confirmed in Bhagavad-gītā (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). If one is free from the bondage of both the gross and subtle material bodies and remains a pure soul, he returns home, back to Godhead, to be engaged in the service of the Lord. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: he goes back home, back to Godhead. Thus it appears that Saubhari Muni attained that perfect stage.

Во время смерти огонь сжигает грубое тело, и, если человек больше не стремится к материальным наслаждениям, его тонкое тело тоже уничтожается и остается только чистая душа. Подтверждение этому содержится в «Бхагавад-гите» (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити). Сбросив бремя грубого и тонкого материального тела, чистая душа возвращается домой, к Богу, чтобы заниматься служением Ему. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти: он отправляется домой, к Богу. Саубхари Муни, судя по всему, достиг именно такого совершенства.