Text 47
ТЕКСТ 47
Devanagari
Деванагари
विस्मित: स्तम्भमजहात् सार्वभौमश्रियान्वितम् ॥ ४७ ॥
Text
Текст
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahāt
sārvabhauma-śriyānvitam
сапта-двӣпаватӣ-патих̣
висмитах̣ стамбхам аджаха̄т
са̄рвабхаума-ш́рийа̄нвитам
Synonyms
Пословный перевод
yat — he whose; gārhasthyam — family life, householder life; tu — but; saṁvīkṣya — observing; sapta-dvīpa-vatī-patiḥ — Māndhātā, who was the King of the entire world, consisting of seven islands; vismitaḥ — was struck with wonder; stambham — pride due to a prestigious position; ajahāt — he gave up; sārva-bhauma — the emperor of the entire world; śriyā-anvitam — blessed with all kinds of opulence.
йат — которого; га̄рхастхйам — жизнь грихастхи, семейного человека; ту — же; сам̇вӣкшйа — увидев; сапта-двӣпа-ватӣ-патих̣ — Мандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах̣ — пораженный; стамбхам — гордость высоким положением; аджаха̄т — отверг; са̄рва-бхаума — как император всего мира; ш́рийа̄-анвитам — вызванную тем, что он был благословлен всеми богатствами.
Translation
Перевод
Māndhātā, the King of the entire world, consisting of seven islands, was struck with wonder when he saw the household opulence of Saubhari Muni. Thus he gave up his false prestige in his position as emperor of the world.
Мандхата, правивший целым миром, состоящим из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши живет Саубхари Муни. Он сразу перестал гордиться своим положением императора.
Purport
Комментарий
Everyone is proud of his own position, but here was an astounding experience, in which the emperor of the entire world felt himself defeated in all details of material happiness by the opulence of Saubhari Muni.
Каждый гордится тем положением, которое он занимает, однако здесь описан необычайно редкий случай: император всего мира, увидев богатство Саубхари Муни, почувствовал себя полностью побежденным и признал, что Муни превзошел его и наслаждается бо́льшим материальным счастьем.